It has played an integral part in measures taken to enhance the preparedness of the United Nations, intergovernmental and non-governmental agencies and Governments acting in international assistance. | UN | وتؤدي اﻹدارة دورا أساسيا في التدابير المتخذة لتعزيز تأهب وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية والحكومات المشاركة في تقديم المساعدة الدولية. |
It has played an integral part in measures taken to enhance the preparedness of the United Nations, intergovernmental and non-governmental agencies and Governments acting in international assistance. | UN | وتؤدي اﻹدارة دورا أساسيا في التدابير المتخذة لتعزيز تأهب وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية والحكومات المشاركة في تقديم المساعدة الدولية. |
The political will was there, as was reflected in the measures taken, which were slowly but surely changing mentalities. | UN | إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد. |
The interdisciplinary group is the result of all the efforts made to contribute to the measures taken in that area. | UN | وجاء الفريق المتعدد الاختصاصات نتيجة لكافة الجهود المبذولة للإسهام في التدابير المتخذة في ذلك المجال. |
60. States should consider availing themselves of the technical assistance available to help them in fully integrating human rights protections into measures taken against terrorism. | UN | 60 - وينبغي أن تنظر الدول في الاستفادة من المساعدة التقنية المتاحة لمساعدتها على إدماج سبل حماية حقوق الإنسان إدماجا كاملا في التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
:: The establishment of a United Nations archive providing a comprehensive list of measures undertaken for confidence-building in various regions; | UN | :: إنشاء مركز محفوظات للأمم المتحدة يقدم قائمة شاملة في التدابير المتخذة لبناء الثقة في مختلف المناطق؛ |
(a) To incorporate the principle of sustainability into measures adopted to realize the human right to safe drinking water and sanitation, during times of both economic stability and economic and financial crisis; | UN | (أ) إدراج مبدأ الاستدامة في التدابير المتخذة لإعمال حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، في أوقات الاستقرار الاقتصادي وأوقات الأزمة الاقتصادية والمالية على السواء؛ |
32. Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. | UN | 32- وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا من أجل إصلاح إطارها القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان، وهي تتمثل في التدابير المتخذة لمكافحة العزل والتمييز العنصريين بمعنييهما الواسعين وإلغاء عقوبة الإعدام. |
Despite the reduced levels of apparent human rights violations, there is still clear evidence of deficiencies in measures taken by the Government to ensure the security and well-being of the population which continues to reside in the former Sectors. | UN | ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة. |
79. Ghana commended on the inclusion of a gender perspective in measures taken to strengthen the enjoyment of economic, social and cultural rights, and efforts to include the participation of immigrants in the development of immigration policies. | UN | 79- وأشادت غانا بإدراج المنظور الجنساني في التدابير المتخذة لتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشادت كذلك بالجهود الرامية إلى إشراك المهاجرين في وضع سياسات الهجرة. |
Kazakstan welcomes United Nations efforts to enhance transparency in measures taken in the field of public administration and development and supports the idea of the coordinating role to be played by the United Nations in providing information and services on the basis of the collection and dissemination of such information, taking into account the experience amassed by the Organization in the field of public administration and development. | UN | وترحب كازاخستان بجهود اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الشفافية في التدابير المتخذة في ميدان اﻹدارة العامة والتنمية وتؤيد فكرة الدور التنسيقي الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤديه في تقديــم المعلومــات والخدمات على أساس جمع ونشر تلك المعلومات، مع مراعاة التجربة التي مرت بها المنظمة في ميدان اﻹدارة العامة والتنمية. |
The progress of the measures taken to search for the victims and identify the perpetrators was being supervised by the Procurator's Office. | UN | ويشرف مكتب المدعي العام على التقدم المحرز في التدابير المتخذة للبحث عن الضحايا وتحديد هوية المسؤولين عن اختفائهم. |
In other cases, reports stressed the need to create or enlarge facilities for victims, an approach that dominated the measures taken. | UN | وأكدت التقارير، في حالات أخرى، على الحاجة الى إنشاء أو توسيع المرافق الخاصة بالضحايا، وكان هذا هو النهج السائد في التدابير المتخذة. |
It further calls upon the State party to review periodically the measures taken to assess the impact of these efforts and take appropriate remedial measures, and to report on results to the Committee in its next report. | UN | كما أنها تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في التدابير المتخذة لتقييم أثر هذه الجهود، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، ورفع تقارير بالنتائج إلى اللجنة في تقريرها التالي. |
It further calls upon the State party to review periodically the measures taken to assess the impact of these efforts and take appropriate remedial measures, and to report on results to the Committee in its next report. | UN | كما أنها تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في التدابير المتخذة لتقييم أثر هذه الجهود، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، ورفع تقارير بالنتائج إلى اللجنة في تقريرها التالي. |
2. Urges Governments to incorporate a human rights-based approach into measures taken to prevent and end trafficking in persons and to protect, assist and provide access to adequate redress to victims, including the possibility of obtaining compensation from the perpetrators; | UN | 2- يحث الحكومات على إدماج نهج يقوم على حقوق الإنسان في التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛ |
2. Urges Governments to incorporate a human rights-based approach into measures taken to prevent and end trafficking in persons and to protect, assist and provide access to adequate redress to victims, including the possibility of obtaining compensation from the perpetrators; | UN | 2- يحث الحكومات على إدماج نهج يقوم على حقوق الإنسان في التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛ |
It noted that it would appreciate further elaboration on the measures undertaken to protect child victims of exploitation. | UN | وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال. |
Moreover, these requirements are usually more stringent than the government regulations reflected in measures undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية. |
(a) To incorporate the principle of sustainability into measures adopted to realize the human right to safe drinking water and sanitation, during times of both economic stability and economic and financial crisis; | UN | (أ) إدراج مبدأ الاستدامة في التدابير المتخذة لإعمال حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، خلال أوقات الاستقرار الاقتصادي وأوقات الأزمات الاقتصادية والمالية على السواء؛ |
32. Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. | UN | 32- وثمّنت المكسيك جهود جنوب أفريقيا من أجل إصلاح إطارها القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان المتمثلة في التدابير المتخذة لمكافحة العزل والتمييز العنصريين بمعنييهما الواسعين وإلغاء عقوبة الإعدام. |