"في التعاطي مع" - Translation from Arabic to English

    • in dealing with
        
    Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. UN وكان لعدم اليقين في التعاطي مع أزمة الديون الحكومية في أوروبا دور أيضاً في ارتفاع سعر الذهب إلى مستوى قياسي جديد.
    Other major obstacles are the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Other major obstacles are the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Another major obstacle is the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. UN وقد يكون توفير الإمكانات للمستخدم النهائي وتثقيفه أكثر فعالية في التعاطي مع هذه القضية.
    In addition, the Council has adopted a human rights perspective in dealing with issues relating to women, children, persons with disabilities and the elderly. UN إضافةً إلى تبني المجلس المنظور الحقوقي في التعاطي مع قضايا المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    :: Stress the institutional approach in dealing with the circumstances of childhood and distribution of responsibilities and roles. UN تأكيد المنهج المؤسسي في التعاطي مع ظروف الطفولة وتوزيع المسؤوليات والأدوار.
    The solutions that were presented on the Palestinian issue were harmed mostly by the Security Council's contradictions, especially among its permanent members, in dealing with resolutions in this regard. UN إن أكثر ما أضر بالحلول التي طرحت للقضية الفلسطينية هو التناقض الذي يظهره مجلس الأمن، وبخاصة الأعضاء الدائمون، في التعاطي مع قراراته في هذا الشأن.
    With the vision it contains, that report provides Member States an opportunity to study and assess the Council's work, as well as its growing role in dealing with the various international issues falling within its purview. UN وهذا التقرير، بما حواه من رؤى، يعد فرصة سانحة للدول الأعضاء لدراسة وتقييم أعمال المجلس ودوره المتزايد في التعاطي مع مختلف القضايا الدولية التي تدخل في مجال اختصاصه.
    The draft resolution also gives the international community the means to proceed further in dealing with this question by determining the next step, namely, the invitation to convene a conference of the High Contracting Parties to the Convention on a specified date. UN وهو مشروع يعطي كذلك المجموعة الدولية وسائل المضي قدما في التعاطي مع هذه المسألة وذلك بإقرار الخطوة القادمة، وهي تأكيد الدعوة لعقد مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية مع اعتماد تاريخ محدد لهذا الغرض.
    The Permanent Representative of the Syrian Arab Republic, in his capacity as President of the Security Council, encourages all speakers to make frank, focused and short assessments in their interventions on the role of the Council in dealing with any or all of the above topics so that the interventions may serve as useful guides for the future work of the Council. UN ويحث الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، بصفته رئيسا لمجلس الأمن، جميع المتكلمين الإدلاء ببيانات في مداخلاتهم تتسم بالصراحة والتركيز والإيجاز عن دور المجلس في التعاطي مع أي من المواضيع المذكورة أعلاه أو معها جميعا، بحيث تشكل المداخلات إرشادات مفيدة لأعمال المجلس في المستقبل.
    At the first three Conferences, the High Contracting Parties had made significant progress towards rendering Protocol V an effective tool for addressing the humanitarian and development impact of explosive remnants of war and had established a flexible framework for international cooperation and assistance in dealing with explosive remnants of war. UN 3- وفي المؤتمرات الثلاثة الأولى أحرزت الأطراف المتعاقدة السامية تقدماً كبيراً صوب تفعيل البروتوكول الخامس كأداة تصلح للتصدي لمخلفات الحرب من المتفجرات وما لها من أثر على الصعيد الإنساني وعلى التنمية كما وضعت إطاراً مرناً للتعاون والمساعدة الدوليين في التعاطي مع مخلفات الحرب من المتفجرات.
    (c) Rights relating to lands, natural resources and the role of indigenous peoples in dealing with climate change; UN (ج) الحقوق المتصلة بالأراضي والموارد الطبيعية ودور الشعوب الأصلية في التعاطي مع تغير المناخ؛
    Managers realized that scenario analysis, which leads to development of pre-designed response activities, can help in dealing with the aftermath of increasingly frequent natural disasters, pandemics, utility outages, unavailability of data, information and communication means etc. UN وقد تفطن الإداريون إلى أن تحليل السيناريوهات الذي يؤدي إلى تطوير أنشطة للاستجابة المسبقة التصوّر يمكن أن يساعد في التعاطي مع عقابيل الكوارث الطبيعية والجوائح وتعطّل المنافع وعدم الحصول على البيانات والمعلومات ووسائل الاتصال وما إلى ذلك وهي ظواهر ما فتئت تحدث باطراد.
    Managers realized that scenario analysis, which leads to development of pre-designed response activities, can help in dealing with the aftermath of increasingly frequent natural disasters, pandemics, utility outages, unavailability of data, information and communication means etc. UN وقد تفطن الإداريون إلى أن تحليل السيناريوهات الذي يؤدي إلى تطوير أنشطة للاستجابة المسبقة التصوّر يمكن أن يساعد في التعاطي مع عقابيل الكوارث الطبيعية والجوائح وتعطّل المنافع وعدم الحصول على البيانات والمعلومات ووسائل الاتصال وما إلى ذلك وهي ظواهر ما فتئت تحدث باطراد.
    130. Acts of exploitation of women are criminalized and subject to strengthened penalties. The problem lies in women not being sufficiently interested in filing complaints against such acts due to socio-economic upbringing. In any case, such crimes do not constitute a phenomenon in Syria, given the nature of society, the religious, moral and educational values of Syrian society and the harshness of the law in dealing with such offences. UN 130- إن مختلف الأفعال التي من شأنها استغلال المرأة مجرّمة وبعقوبات شديدة، والمشكلة تكمن في عدم الإقبال من قبل النساء بشكل عام على تقديم الشكوى ضد مثل هذه الأفعال وذلك لأسباب تربوية اجتماعية اقتصادية، ومثل هذه الجرائم لا تشكل ظاهرة بسبب طبيعة المجتمع والقيم الدينية والأخلاقية والتربوية وشدة القانون في التعاطي مع هذه الجرائم.
    176. Against this background, the Inspectors consider that in order to observe the application of the single audit principle and ensure its coherent application throughout the system, Member States should be informed of all verifications/audit requests made by any donor and/or Member State and suggest a general course of action in dealing with them. UN 176- ومن هذا المنطلق، يعتبر المفتشون أن احترام مبدأ المراجعة الوحيدة وتطبيقه بشكل موحد على نطاق المنظومة يمران عبر إبلاغ الدول الأعضاء بجميع الطلبات المقدمة من أي جهة من الجهات المانحة و/أو أي دولة عضو لإجراء عمليات تدقيق/مراجعة، وتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن طريقة عمل موحدة في التعاطي مع تلك الطلبات.
    176. Against this background, the Inspectors consider that in order to observe the application of the single audit principle and ensure its coherent application throughout the system, Member States should be informed of all verifications/audit requests made by any donor and/or Member State and suggest a general course of action in dealing with them. UN 176 - ومن هذا المنطلق، يعتبر المفتشون أن احترام مبدأ المراجعة الوحيدة وتطبيقه بشكل موحد على نطاق المنظومة يمران عبر إبلاغ الدول الأعضاء بجميع الطلبات المقدمة من أي جهة من الجهات المانحة و/أو أي دولة عضو لإجراء عمليات تدقيق/مراجعة، وتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن طريقة عمل موحدة في التعاطي مع تلك الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more