"في التعامل مع هذه" - Translation from Arabic to English

    • in dealing with this
        
    • in dealing with these
        
    • in dealing with such
        
    • in dealing with the
        
    • to deal with this
        
    • addressing these
        
    • to deal with these
        
    • for dealing with this
        
    • address these
        
    • in handling such
        
    • begin to cope with these
        
    • of dealing with such
        
    This is the prevailing trend in dealing with this group of offenders. UN وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين.
    Was he any help in dealing with this double life? Open Subtitles هل كان يساعدك في التعامل مع هذه الحياة المزدوجة؟
    The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    Taking into account the global and transnational character of environmental problems, it strongly supported increased international cooperation in dealing with such problems. UN وهي إذ تراعي الطابع العالمي وعبر الوطني للمشاكل البيئية، فقد أيدت بشدة زيادة التعاون الدولي في التعامل مع هذه المشاكل.
    Since tolerance and understanding must be fostered among peoples as the first step in dealing with the scourge, her country was committed to a moral and tolerant nation free from discrimination. UN ونظرا لحتمية تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب، باعتبار ذلك الخطوة الأولى في التعامل مع هذه الآفة، قالت إن بلدها ملتزم بالدولة المعنوية والتسامح وعدم التمييز.
    We consider the fact that the international community has begun to deal with this issue to be an important step in the right direction. UN إننا نعتبر شروع المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المسألة خطوةً مهمة على الطريق الصحيح.
    For that reason, States are the primary factor in dealing with this problem in their own territory. UN ولهذا السبب، فإن الدول هي العامل الرئيسي في التعامل مع هذه المشكلة داخل إقليمها.
    I wish to commend the exemplary cooperation between these two countries in dealing with this historical legacy and, in this regard, to reaffirm the readiness of the Technical Secretariat to provide all possible assistance. UN وأود أن أشيد بالتعاون النموذجي بين هذين البلدين في التعامل مع هذه التركة التاريخية، وفي هذا الصدد، أود التأكيد من جديد على استعداد الأمانة الفنية لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    Several delegations expressed support for UNHCR's protection-oriented approach in dealing with this situation as well as the Ten-Point Plan of Action; in this context there were several expressions of concern about the problem of human trafficking. UN وقد أعربت عدة وفود عن تأييدها لنهج المفوضية الموجه نحو الحماية في التعامل مع هذه الحالات إلى جانب خطة العمل المكونة من عشر نقاط. وفي هذا السياق أعرب عدة متحدثين عن القلق إزاء مشكلة الاتجار في البشر.
    As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷسلحة النووية، تدعو الحاجة إلى اﻷخذ بنهج عالمي متسق وشامل في التعامل مع هذه اﻷسلحة.
    This calls not for a rigid policy of abrupt graduation, but rather for a gradualist strategy in dealing with these countries. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Drawing on the system's wide experience in dealing with these types of organizations, a concerted technical cooperation effort will be made to reach all developing countries by the end of the period. UN وبالاستناد الى دراسة للخبرات الواسعة للمنظومة في التعامل مع هذه النواع من المنظمات، سيجري بذل جهد متضافر في ميدان التعاون التقني لتغطية جميع البلدان النامية بحلول نهاية الفترة.
    The survey showed that judges have no difficulty in dealing with such cases and deciding them correctly. UN وأبانت الدراسة أن القضاة لا يجدون صعوبة في التعامل مع هذه القضايا والبت فيها بصورة صحيحة.
    His country supported and was in compliance with the zero tolerance policy in dealing with such issues. UN إن بلده يؤيد ويراعي سياسة عدم التسامح في التعامل مع هذه المسائل.
    The host government's efforts have been assisted by foreign NGOs more specialized in dealing with such situations. UN وقد ساعدت في جهود الحكومة المضيفة المنظمات غير الحكومية الأجنبية وهي أكثر تخصصا في التعامل مع هذه الحالات.
    The Committee was told that, despite the fact that Palestinians had started reporting incidents of settler violence, Israeli authorities were not serious in dealing with the cases. UN وأُبلغت اللجنة بأنه على الرغم من أن الفلسطينيين بدأوا الإبلاغ عن حوادث عنف المستوطنين فإن السلطات الإسرائيلية لم تكن جادة في التعامل مع هذه الحالات.
    However, television is expensive, and budgetary constraints can hamper the effectiveness of the UNICEF Division of Information to deal with this medium. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    The working group recognized the value of sharing the experience of different countries in addressing these issues and the possibilities for sharing best practices, while acknowledging the diversity among different countries. UN وسلم الفريق العامل بقيمة تبادل خبرات مختلف البلدان في التعامل مع هذه المسائل، وتبادل أحسن الممارسات، مع الاعتراف بالتنوع بين البلدان.
    I said earlier that my strategy was to deal with these issues incrementally, for obvious reasons. UN وقد قلت في وقت سابق إن استراتيجيتي تتمثل في التعامل مع هذه المسائل تدريجيا، لأسباب بديهية.
    We are especially pleased that the next Ad Hoc Working Group meeting may provide concrete recommendations to the General Assembly and, therefore consolidate the central role that it has for dealing with this issue. UN ونحن سعداء للغاية بأن الاجتماع المقبل للفريق العامل المخصص قد يقدم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة، وبذلك سيرسخ دوره المركزي في التعامل مع هذه المسألة.
    Canada stresses that Iran must immediately and fully cooperate with IAEA to address these serious allegations. UN وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة.
    Clearly, there was a need for more stringent regulatory mechanisms and transparency in handling such innovations in developed countries. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة.
    The High Commissioner suggested in his opening remarks that the international community must also begin to cope with these challenges. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضاً في التعامل مع هذه التحدّيات.
    Many countries had no experience of dealing with such substances, and many of the solutions designed to reduce consumption would be different from those developed to deal with existing drug problems. UN وثمة بلدان كثيرة ليس لديها خبرة في التعامل مع هذه المواد ، ويختلف كثير من الحلول الرامية الى خفض الاستهلاك عن الحلول التي تم التوصل اليها للتصدي لمشاكل المخدرات القائمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more