"في التعليق أن" - Translation from Arabic to English

    • in the commentary that
        
    Rather than changing the Model Law, it might be better to state in the commentary that legislators in their individual countries could adapt national regulations. UN وأنه، بدلا من تغيير القانون النموذجي، قد يكون من اﻷفضل أن يتركز في التعليق أن المشرعين يستطيعون تكييف النظم الوطنية، كل في بلده.
    It should at least be mentioned in the commentary that draft article 46 providing for the right to invoke responsibility affected the scope of the personality of the relevant international organization. UN بل ينبغي على الأقل أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 46 الذي ينص على الحق في الاحتجاج بالمسؤولية يؤثر على نطاق شخصية المنظمة الدولية ذات الصلة.
    He therefore proposed leaving recommendation 61 unchanged with respect to future assets but making it clear in the commentary that the same points regarding policy options were applicable to existing assets at the time of change of the identifier. UN ومن ثم يقترح ترك التوصية 61 دون تغيير فيما يتعلق بالموجودات المستقبلية ولكن مع التوضيح في التعليق أن ذات النقاط المتعلقة بالخيارات السياساتية تنطبق على الموجودات القائمة وقت تغيير وسيلة تحديد الهوية.
    The view was expressed that it would suffice to explain in the commentary that the word “lawful” in paragraph 1 was to be understood in a way so as to cover the substance of paragraph 2. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن يكفي أن يوضح في التعليق أن المقصود بكلمة " مشروعا " في الفقرة 1 هو أن تشمل مضمون الفقرة 2.
    If the Commission endorsed the United States proposal, it might be stated in the commentary that, depending on the factual circumstances, the withdrawal of a portion of a message might or might not affect the validity of the message as a whole. UN وإذا أقرت اللجنة اقتراح الولايات المتحدة يمكن أن يُذكر في التعليق أن سحب جزء من رسالة قد يؤثر أو لا يؤثر، تبعاً للظروف الوقائعية، في صحة الرسالة بكاملها.
    He suggested stating in the commentary that the phrases " place of business " and " conflicting mandatory rules " could be defined by an REIO in a declaration. UN واقترح أن يُذكر في التعليق أن عبارتي " مقر الأعمال " و " قواعد إلزامية متعارضة " يمكن أن تُعرفهما منظمة تكامل اقتصادي إقليمية في إعلان.
    The United Kingdom Government considers that it would be helpful to record in the commentary that a State which acts in breach of an international obligation, but whose conduct is exculpated under draft articles 29 to 35, remains under a duty to act in accordance with its international obligations and is internationally responsible if it fails to do so immediately when the circumstances generating the defence cease to obtain. UN وترى حكومة المملكة المتحدة أن من المفيد أن يذكر في التعليق أن الدولة التي تتصرف تصرفا مخلا بأحد الالتزامات الدولية ولكن سلوكها مبرر بموجب مشاريع المواد من ٢٩ إلى ٣٥، يظل واجبا عليها أن تتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. وتكون مسؤولة دوليا إن لم تفعل ذلك بمجرد زوال الظروف التي نشأت عنها الدفوع.
    He further recalled the suggestion, also by a Member State, that it be clarified in the commentary that the possibility of suspension of treaties by a State in a situation of self-defence could not include conventional rules designed to be applied in the context of international armed conflicts, such as the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol I of 1977. UN وذكّر كذلك باقتراح قدمته إحدى الدول الأعضاء أيضاً بأن يُوضَّح في التعليق أن إمكانية قيام دولة ما بتعليق نفاذ معاهدة في حالة الدفاع عن النفس لا يمكن أن تشمل القواعد التعاهدية التي تنطبق في سياق النزاعات المسلحة الدولية، مثل اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977.
    One possible solution would be to insert a proviso in draft article 21 stating that its provisions were without prejudice to those of draft article 18, paragraph 2, and to make it clear in the commentary that declarations under draft paragraph 2 were not subject to the objections regime under the Vienna Convention. UN وثمة حل ممكن هو أن يدرج نص في مشروع المادة 21 يقضي بأن أحكامها لا تمس بأحكام الفقرة 2 من مشروع المادة 18، وأن يوضح في التعليق أن الإعلانات الصادرة بموجب مشروع الفقرة 2 لا تخضع لنظام الاعتراضات بموجب اتفاقية فيينا.
    It is true that, as one Government commented, such inviolability may not exist " in all circumstances " ; but it should be explained in the commentary that what is preserved is precisely the obligation to respect inviolability as it exists between the two States in accordance with the applicable rules of international law. UN وصحيح أن دولة واحدة أبدت تعليقا مفاده أن الحرمة يمكن ألا تكون قائمة " في جميع الظروف " ؛ ولكن ينبغي أن يوضح في التعليق أن العنصر المحتفظ به هو بالضبط الالتزام باحترام الحرمة كما هي قائمة بين الدولتين وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    10. There does not appear any basis in the text, the commentary or the comments of Governments to require changes in this article or even its commentary, though in the latter connection it might be worth noting explicitly in the commentary that the enjoyment of the riches of an ecosystem is as much a use thereof as any other. UN ١٠ - لا يبدو أن ثمة أساسا في النص أو التعليق أو تعليقات الحكومات يتطلب إجراء تغييرات في هذه المادة أو حتى في التعليق عليها، وإن كان يجدر في هذا الشأن أن يذكر صراحة في التعليق أن التمتع بثروات نظام إيكولوجي هو استخدام لهذا النظام، شأنه شأن أي استخدام آخر له.
    He proposed stating in the commentary that the general chapter X requirement of good faith and commercial reasonableness was applicable, so that a secured creditor must use a method of providing notice that was reasonably designed to facilitate receipt. UN 56- واقترح أن يُذكر في التعليق أن الاشتراط العام في الفصل العاشر المتعلق بحسن النية والطريقة المعقولة تجاريا هو اشتراط ساري المفعول لكي يتوجب على الدائن المضمون استخدام وسيلة لإبلاغ الإشعار تكون مصممة بشكل معقول ييسّر تلقي الإشعار.
    It might be helpful, on the other hand, to clarify in the commentary that the contracts referred to under draft paragraph 1 (a) were not limited to contracts concluded with commercial parties. UN وقد يكون من المفيد، من ناحية أخرى، أن يوضح في التعليق أن العقود المشار إليها بموجب الفقرة 1(أ) لا تقتصر على العقود المبرمة مع أطراف تجارية.
    Ms. Schmidt (Germany) supported the proposal by the observer for the Hague Conference on Private International Law that it should be made clear in the commentary that the draft convention applied only to trade-related matters. UN 42- السيدة شميدت (ألمانيا): أيدت اقتراح المراقبة عن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص أن يوضَّح في التعليق أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على المسائل المتعلقة بالتجارة.
    On the other hand, he supported the proposal by Canada that it be made clear in the commentary that the wording of the latter subparagraph was borrowed from the United Nations Sales Convention and referred to consumer contracts. UN وأيد، من ناحية أخرى، اقتراح كندا الداعي إلى أن يوضَح في التعليق أن صيغة الفقرة الفرعية (أ) مستمدة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وتشير إلى عقود المستهلكين.
    Mr. D'Allaire (Canada) drew attention to the proposal by the representative of Japan to state in the commentary that draft article 6, paragraph 2, applied to cases in which a party indicated a place of business but that indication was rebutted under paragraph 1. UN 101- السيد دالير (كندا): استرعى الاهتمام إلى اقتراح ممثل اليابان الداعي إلى أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 6، الفقرة 2، ينطبق على الحالات التي يكون فيها الطرف قد عيّن مقر عمله ولكن أُثبت بحجة قانونية عدم صحة ذلك بموجب الفقرة 1.
    The recommendation in draft article 19, subparagraph (a), that States should give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection did not detract from the principle, since it was clearly stated in the commentary that the recommended practices in draft article 19 had not acquired the status of customary rules and were not susceptible to transformation into rules of law in the exercise of progressive development of the law. UN والتوصية الواردة في الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 19، والتي تطالب بأن تنظر الدول على النحو الواجب في إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية، لا تنقص من شأن هذا المبدأ، حيث أنه قد جاء بصورة جليّة في التعليق أن الممارسات الموصى بها في مشروع المادة 19 لا تحظى بمركز القواعد العرفية ولا يجوز لها أن تتحول إلى قواعد قانونية في مجال ممارسة التطوير التدريجي للقانون.
    The Working Group also agreed that, as with the exception of conditional transfers (which, in some States, would include exclusive licences), there were no widely used devices to secure the purchase price of intellectual property, it would be sufficient to explain in the commentary that States that preferred to follow a non-unitary approach to acquisition financing would need to appropriately adjust the new terminology and recommendations. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه، نظراً لعدم وجود وسائل مستخدمة على نطاق واسع لضمان سعر شراء الممتلكات الفكرية، باستثناء عمليات النقل المشروط (التي تشمل في بعض الدول الرخص الحصرية)، فيكفي أن يوضَّح في التعليق أن الدول التي تفضل اتباع نهج غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز ستحتاج إلى تعديل المصطلحات والتوصيات الجديدة على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more