"في التقليل من" - Translation from Arabic to English

    • in reducing
        
    • to reduce the
        
    • in minimizing the
        
    • in the reduction of
        
    • reduced
        
    • of reducing
        
    • to reducing
        
    • to mitigate
        
    • diminish the
        
    • in decreasing
        
    • to minimize the
        
    • to underestimate
        
    • to the reduction of
        
    These legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by these weapons of mass destruction. UN وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    More efficient technologies, being used by some countries, have proved effective in reducing water use. UN وتستخدم بعض البلدان تكنولوجيات أكثر فعالية أثبتت جدواها في التقليل من استخدام المياه.
    It would help to reduce the risks concerned and threats to general stability and security. UN وسيساعد في التقليل من المخاطر والتهديدات المحدقة بالاستقرار العام والأمن.
    Kuwait also assigned training, information and public awareness an important role in minimizing the danger of terrorism. UN كما تعير الكويت التدريب والإعلام وتوعية الجمهور دورا مهما في التقليل من خطر الإرهاب.
    Implementation has begun in earnest and has already culminated in the reduction of rotary-wing assets. UN وقد بدأ التنفيذ بشكل جدي، وبلغ ذروته بالفعل في التقليل من أصول الطائرات المروحية.
    In Ecuador this has reduced riots and disturbances. UN فقد ساهم هذا الأمر، في إكوادور، في التقليل من أعمال الشغب والاضطرابات.
    (i) Regarding the continued existence of poverty in Canada and the lack of substantial progress in reducing poverty over the past decade UN `١` فيما يتعلق باستمرار وجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم كبير في التقليل من الفقر أثناء العقد الماضي
    Forests are crucial in reducing greenhouse gases. UN والغابات هامة جدا في التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Acknowledging the value of prevention and assessment and of early warning, preparedness and response in reducing the impact of environmental emergencies, UN وإذ يقر بقيمة الوقاية والتقييم والإنذار المبكر والتأهب والإستجابة، في التقليل من تأثيرات الطوارئ البيئية،
    Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    The development of disaster- resistant housing is a major factor in reducing vulnerability to disasters. UN إن تطوير إسكان مقاوم للكوارث هو عامل رئيسي في التقليل من التعرض للكوارث.
    A first answer is to reduce the likelihood that the local financial institutions that intermediate the most volatile components of financial flows will themselves become poor credit risks and discourage foreign financing or prompt its removal. UN ويكمن الجواب اﻷول في التقليل من إمكانية أن تتحول المؤسسات المالية المحلية التي تتوسط في أكثر عناصر التدفقات المالية تقلبا، هي نفسها إلى مخاطر ائتمانية تخيف التمويل اﻷجنبي أو تجعله يسرع إلى الانسحاب.
    The project closure tool has helped to reduce the backlog of projects needing closure and is included in the project management foundation course UN وقد ساعدت أداة إقفال المشاريع في التقليل من عدد المشاريع المتراكمة التي تحتاج إلى إقفال، وهي مدرجة في الدورة التدريبية المتعلقة بأسس إدارة المشاريع.
    A transparent and comprehensive regulatory framework would help to reduce the potential for abuse and corruption, and ensure appropriate monitoring and regulation of behaviour of all water and sanitation providers and their compliance with human rights. UN ويمكن أن يساعد وجود إطار تنظيمي شفاف وشامل في التقليل من احتمال التعسف والفساد، وأن يضمن رصداً وتنظيماً ملائمين لسلوك جميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي وامتثالهم لحقوق الإنسان.
    States concerned shall cooperate in good faith and, as necessary, seek the assistance of one or more competent international organizations in preventing significant transboundary harm or at any event in minimizing the risk thereof. UN تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى، عند الاقتضاء، الحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المختصة في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، أو، على أي حال، في التقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    The Sultanate plays a pioneering role in the reduction of toxic emissions in the air; it decided to use leadfree petrol in 2001 and also has pollutionmonitoring stations to minimize the impact of emissions on child health in particular. UN وللسلطنة دور رائد في التقليل من الانبعاث السامة في الهواء، فكان قرار إخلاء البنزين من الرصاص في عام 2001، كما يوجد محطات رصد للتلوث للتقليل من تأثير الانبعاثات على صحة الأطفال خاصة.
    He considered that vulnerability to organized crime could be reduced more effectively through development and security. UN ورأي أن تحقيق التنمية والأمن يمكن أن يسهم بفعالية أكبر في التقليل من خطر التعرض للجريمة المنظمة.
    That improvement could have the multiple benefits of reducing pollution, energy requirements and deforestation. UN وقد ينطوي هذا التحسين على فوائد كثيرة تتمثل في التقليل من التلوث، والاحتياجات من الطاقة والحد من إزالة الغابات.
    Investment in sound social and environmental measures can contribute not only to reducing social exclusion and inequalities but also to fostering sustained economic growth. UN والاستثمار في التدابير الاجتماعية والبيئية السليمة لا يسهم في التقليل من الإقصاء الاجتماعي والتفاوتات فحسب بل أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    The Panel has formulated specific guidelines with respect to the claimant's duty to mitigate in cases regarding sale of goods contracts as set forth in annex I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق ببيع عقود البضائع كما جاء في المرفق الأول.
    Israel continues to support all relevant United Nations sanctions pertaining to conflict diamonds, as these efforts, combined with those of the Kimberley Process States, help diminish the number of conflict diamonds that enter the world diamond trade. UN وتواصل إسرائيل دعم كل جزاءات الأمم المتحدة ذات الصلة بماس النزاع، لأن هذه الجهود، مقرونة بجهود دول عملية كيمبرلي، تساعد في التقليل من عدد ماسات النزاع التي تدخل تجارة الماس العالمية.
    A recent programme had assisted in decreasing the incidence of family violence in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    And significant advances have been made to minimize the harm caused by drug abuse. UN وتم إحراز تقدم هام في التقليل من اﻷضرار التي تسببها إساءة استعمال المخدرات.
    In his view, the mandate of the Panel is not to underestimate the difficulties that Darfur continues to face, but rather to provide a fair diagnosis, based on objective criteria, of the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.
    Furthermore, a community-level dialogue on the dangers of the illicit trade in small arms has contributed to the reduction of armed violence in targeted communities. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more