"في التوعية" - Translation from Arabic to English

    • in raising awareness
        
    • to raise awareness
        
    • the awareness
        
    • in awareness-raising
        
    • in creating awareness
        
    • in promoting awareness
        
    • of awareness
        
    • awareness of
        
    • to raising awareness
        
    • in outreach
        
    • in advocacy
        
    • in awareness
        
    This campaign played a major role in raising awareness of the need to reach an international agreement to tackle climate change. UN وأدت هذه الحملة دورا رئيسيا في التوعية بالحاجة إلى الوصول إلى اتفاق دولي لمعالجة تغير المناخ.
    Information centres in other countries were also successful in raising awareness regarding Africa's needs. UN وحققت مراكز الإعلام في بلدان أخرى نجاحا أيضا في التوعية باحتياجات أفريقيا.
    Civil society had an important role to play in raising awareness and advocating more inclusive social security systems. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في التوعية وفي الدفاع عن نُظم ضمان اجتماعي أكثر شمولاً.
    A documentary film to raise awareness of the problem of child smuggling was produced for use in schools, with families and in target communities. UN تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Its greatest impact has been the awareness that the State as a whole needs to translate into reality the right of women and girls to a life without violence. UN ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس.
    Information and early warning play a crucial role in awareness-raising and capacity-building. UN تضطلع المعلومات والإنذار المبكر بدور جوهري في التوعية وبناء القدرات.
    The Council has been instrumental in creating awareness about these issues. UN وكان لمجلس شؤون الإعاقة دور هام في التوعية بهذه القضايا.
    This section plays an important role in raising awareness about human rights standards. UN ويؤدي هذا الفرع دوراً إيجابياً في التوعية بمعايير حقوق الإنسان.
    There is a need for better communication regarding the role of forests in raising awareness about the interlinkages between forests and green economies. UN ومن الضروري تحسين التواصل فيما يتعلق بدور الغابات في التوعية حول الصلات بين الغابات والاقتصادات الخضراء.
    The Government of Ethiopia also mentioned the complementary role played by civil society in raising awareness on human rights. UN كما نوهت حكومة إثيوبيا بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في التوعية بحقوق الإنسان.
    The Organization plays an important role in raising awareness of industrial development issues at national, regional and global venues. UN وتضطلع المنظمة بدور هام في التوعية بقضايا التنمية الصناعية في شتى المناسبات الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities; UN ويحق للأطفال، وبخاصة النشء، أن يشاركوا في التوعية بحقوقهم إلى أقصى حدود مداركهم المتطورة؛
    13. The Representative plays an important role in raising awareness of the global crisis on internal displacement. UN 13 - ويقوم ممثل الأمين العام بدور هام في التوعية بأزمة التشرد الداخلي العالمية النطاق.
    The private sector has played an important part in raising awareness of the aims of the Convention and of the scale of the problem of desertification. UN لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر.
    National campaigns and special projects are very useful in order to raise awareness and develop methods. UN ذلك أن الحملات الوطنية والمشاريع الخاصة مفيدة جدا في التوعية وفي إيجاد طرق مكافحة.
    The aim is to raise awareness of the benefits of cultural diversity and the necessity of encouraging intercultural dialogue, which includes interreligious dialogue. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    The Award is presented annually to an individual or individuals, to an institution or institutions or to any combination thereof, for the most outstanding contribution to the awareness of population questions or to their solutions. UN وتقدم الجائزة سنويا الى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أي مجموعة من هؤلاء، وهي تمنح ﻷبرز إسهام في التوعية بمسائل السكان أو في حلولها.
    The media can play a very valuable role in awareness-raising and public education. UN ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور.
    We again acknowledge the important work carried out by UNICEF in creating awareness and increased access to information and services for young people. UN ومرة أخرى نعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في التوعية وزيادة إمكانية حصول الشباب على المعلومات والخدمات.
    Kuwait nominated women environmental focal points to work with NGOs in promoting awareness of environmental issues. UN وفي الكويت، رشحت ضابطات اتصال بيئي للعمل مع المنظمات غير الحكومية في التوعية بالقضايا البيئية.
    Desk research by Stakeholders on trafficking in the country undertaken, which findings included that the main reasons of trafficking are poverty and general lack of awareness on human trafficking. UN إنشاء مكتب للبحوث بوساطة أصحاب المصلحة المعنيين بالاتجار، في البلد وتشمل نتائجه أن السبب الرئيسي في الاتجار بالأشخاص هو الفقر والنقص العام في التوعية بالاتجار بالبشر.
    Both publications contributed to raising awareness and building global consensus on the women-and-youth dimensions of the problem. UN وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب.
    The Special Unit also had an important role in outreach and dissemination of information and in attracting the attention of countries to the opportunities for South-South cooperation. UN وذكر أن للوحدة الخاصة أيضا دور مهم في التوعية ونشر المعلومات وجذب اهتمام البلدان نحو فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    UNAIDS has a key role to play in advocacy throughout the Caribbean. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة المشترك بدور رئيسي في التوعية في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    More investment is required in awareness creation, training and provision of paralegal services, particularly in the rural areas. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في التوعية والتدريب وتوفير الخدمات شبه القانونية، لا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more