"في الجهود التي تبذل" - Translation from Arabic to English

    • in efforts
        
    • in the efforts
        
    • to efforts
        
    • of efforts
        
    • in the effort to
        
    Education and awareness-raising were key components in efforts to bring about that change. UN إن التثقيف واستثارة الوعي عنصران رئيسيان في الجهود التي تبذل لتحقيق ذلك التغيير.
    The review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had generated a sense of urgency in efforts to conclude the draft convention, which was a vital component of the Strategy. UN وذكر أن استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ولد إحساسا بالإلحاح في الجهود التي تبذل للانتهاء من مشروع الاتفاقية التي تعتبر عنصرا حيويا من عناصر الاستراتيجية.
    Asian States should also become partners in efforts to establish international criminal justice, which will serve the interests of regional peace and security. UN وينبغي أيضاً أن تصبح الدول الآسيوية شريكة في الجهود التي تبذل لإنشاء نظام عدالة جنائي دولي، يخدم مصالح السلم والأمن الإقليميين.
    Another fundamental process consists in the efforts being made to build a multicultural, plurilingual and multi-ethnic nation. UN وثمة عملية أساسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذل لبناء أمة متعددة الثقافات واللغات واﻷعراق.
    The United Nations must remain engaged in efforts for the establishment of an independent and sovereign Palestinian State with Jerusalem as its capital. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة تشارك في الجهود التي تبذل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس.
    :: Further promote open and sincere dialogue between the Government and the civil society in efforts aiming to improve human rights at the national and international levels UN :: المضي في الترويج لحوار مفتوح وصادق بين الحكومة والمجتمع المدني في الجهود التي تبذل بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Double standards and impunity cannot be allowed to prevail in efforts to address this important matter. UN ولا يجوز في الجهود التي تبذل للتصدي لهذه المسألة المهمة أن تكون الغَلبَة لازدواج المعايير أو للإفلات من العقاب.
    We also wish to point to the dynamism and presence of the Caribbean countries in efforts to promote the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) held at Rio de Janeiro. UN ونود أيضا أن نشير إلى دينامية البلدان الكاريبية وحضورها في الجهود التي تبذل للنهوض بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو.
    The Programme of Action adopted at that Conference represented a step forward in efforts to meet the needs of a group of countries that faced difficult environmental and development challenges. UN واعتبر أن برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك المؤتمر يمثل خطوة الى اﻷمام في الجهود التي تبذل لتلبية احتياجات فريق من البلدان يواجه تحديات بيئية وانمائية صعبة.
    What progress was being made in efforts to improve freedom of information? UN وتساءل عن التقدم في الجهود التي تبذل لتحسين حرية الاعلام.
    This ensured that all OSCE Governments were constantly engaged in efforts to respond to situations involving minorities and to prevent the escalation of conflict. UN وهذا يكفل مشاركة جميع حكومات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود التي تبذل للاستجابة للحالات التي تشمل أقليات ولمنع تصاعد النزاع.
    Thus, the United Nations could and should have a major role in efforts undertaken to find common solutions to common problems, including a coordinating role among all international and regional agencies. UN ولذا، يحق للأمم المتحدة بل يجب أن يكون لها دور رئيسي في الجهود التي تبذل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للمشكلات، بما في ذلك دور تنسيقي فيما بين جميع الوكالات الدولية والإقليمية.
    As the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations, the Assembly must see to it that it takes up a stronger role in efforts to stop the occupation. UN ويجب أن تتأكد الجمعية، بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول وصنع السياسات والممثل للعالم، من القيام بدور قوي في الجهود التي تبذل لإنهاء الاحتلال.
    Their work in engaging Governments in efforts to protect the coastal and marine environment is of particular importance for regions like the Caribbean, which is heavily dependent on the exploitation of marine resources. UN وأعماله الرامية إلى إشراك الحكومات في الجهود التي تبذل لحماية البيئة الساحلية والبيئة البحرية لها أهمية خاصة لمناطق مثل منطقة الكاريبي، التي تعتمد اعتماداً كبيراً على استغلال الموارد البحرية.
    In conclusion, my delegation reiterates Mali's readiness to contribute significantly to the fight against the illegal proliferation of small arms and light weapons by taking part in efforts to be made in that regard. UN وفي الختام، يؤكد وفد بلادي مجددا استعداد مالي للمساهمة بشكل كبير في مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال المشاركة في الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    With confidence in the achievability of the goal and with the appropriate technical and financial support, developing countries are willing, ready and able to become active partners in efforts to protect the global environment. UN تصبح البلدان النامية، من خلال الثقة بإمكانية تحقيق الهدف وبالدعم التقني والمالي الملائم، راغبة ومستعدة وقادرة على أن تصبح شريكاً نشطاً في الجهود التي تبذل لحماية البيئة العالمية.
    Kenya has been actively involved in efforts to address this issue and hosts the Nairobi Secretariat on Small Arms and Light Weapons, a regional initiative involving 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. UN وشاركت كينيا بفعالية في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المسألة واستضافت أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي مبادرة إقليمية تضم عشرة بلدان من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Japan also continues to play a leading role through its cooperation in the efforts based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN تواصل اليابان أيضا دورها الرائد عن طريق التعاون في الجهود التي تبذل في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    Uganda had been deeply affected by the conflict in the Great Lakes region and was closely involved in the efforts to achieve a sustainable and lasting peace. UN لقد ترك الصراع في منطقة البحيرات الكبرى آثارا عميقة في أوغندا التي تنخرط بشدة في الجهود التي تبذل لتحقيق سلام دائم وقابل للاستمرار.
    We are pleased to note that the IAEA Secretariat has played an important role in the efforts made in the States of Central and Eastern Europe to evaluate the safety of nuclear power plants. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن أمانة الوكالة تضطلع بدور هام في الجهود التي تبذل فـي دول شرق ووسط أوروبا لتقييم أمان مفاعلات الطاقة النووية.
    The EU stands ready to contribute to efforts in that regard. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في الجهود التي تبذل في ذلك الصدد.
    The Educational Outreach Section is the cornerstone of efforts to reach out to the educational community, expanding relationships with teachers and educational institutions at all levels. UN وقسم الخدمات التعليمية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذل لبلوغ الأوساط التعليمية، فهو يوسع الصلات مع المدرسين والمؤسسات التعليمية على جميع المستويات.
    5. Mr. EVRIVIADES (Cyprus) said that much remained to be done in the effort to combat racism. UN ٥ - السيد ايفريفياديس )قبرص(: قال إنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي فعله في الجهود التي تبذل لمكافحة العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more