The Legal Counsel has been engaged in ongoing efforts to increase financing pledges for the subsequent two years of operation. | UN | ويشارك المستشار القانوني في الجهود الجارية لزيادة التعهدات بتمويل السنتين اللاحقتين من عملها. |
As for the need to involve men in ongoing efforts to improve the status of women, ensure gender equality and combat violence against women and children, that had indeed been recognized and acted upon. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك الرجال في الجهود الجارية لتحسين وضع النساء، وكفالة المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال، فقد تم التسليم بذلك بالفعل واتخذت إجراءات في هذا الصدد. |
His delegation hoped that the proposals would contribute to ongoing efforts to build a stronger and more efficient United Nations. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تسهم المقترحات في الجهود الجارية لزيادة قوة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
We encourage all the parties concerned to credibly engage in the ongoing efforts. | UN | ونشجع جميع الأطراف المعنية على الاشتراك في الجهود الجارية. |
We understand that there are good intentions behind it and that it will contribute to the ongoing efforts at reconciliation in the country concerned. | UN | إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني. |
In the present report, the Special Rapporteur makes a series of recommendations, in light of relevant international standards, to assist with ongoing efforts to advance the protection and enjoyment of the rights of the Sami people. | UN | وفي هذا التقرير، يقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، إسهاماً في الجهود الجارية للنهوض بحماية حقوق الشعب الصامي وبتمتعهم بتلك الحقوق. |
They pledged to cooperate in ongoing efforts to improve the plan. | UN | وتعهدت بالتعاون في الجهود الجارية لتحسين الخطة. |
The Office is exploring ways of collaborating with the recently established change management team to assist in ongoing efforts to streamline and improve the efficiency of the Organization, including by sharing with the team the systemic trends and patterns it identifies. | UN | ويقوم المكتب باستكشاف سبل التعاون مع فريق إدارة التغيير المُنشأ حديثا للمساعدة في الجهود الجارية الرامية إلى تبسيط وتحسين كفاءة المنظمة بسبل منها مشاطرة الفريق الاتجاهات والأنماط العامة التي يحددها. |
The meeting also reviewed the progress made in ongoing efforts to build the capacity of African countries to produce and use quality statistics in support of their development efforts. | UN | وأجرى الاجتماع أيضا استعراضا للتقدم المحرز في الجهود الجارية الرامية إلى بناء قدرات البلدان الأفريقية على إنتاج إحصاءات عالية الجودة واستخدامها في دعم الجهود الإنمائية. |
The report also provides recommendations on priority areas for inclusion in the outcome of the high-level meeting, as well as in ongoing efforts to mainstream disability in the development agenda towards 2015 and beyond. | UN | ويتضمن التقرير أيضا التوصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي يجب إدراجها في نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، وكذلك في الجهود الجارية من أجل إدراج الإعاقة في خطط التنمية حتى عام 2015 وما بعده. |
Penal and judicial reforms need to be undertaken if the judiciary is to contribute to ongoing efforts to address the residual aspects of the conflict. | UN | وينبغي القيام بإصلاحات جنائية وقضائية لكفالة إسهام الجهاز القضائي في الجهود الجارية لمعالجة جوانب الصراع المتبقية. |
This can contribute to ongoing efforts to enrich the nuclear disarmament discourse. | UN | ويمكن أن يسهم ذلك في الجهود الجارية الرامية إلى إثراء الخطاب الداعي إلى نزع السلاح النووي. |
The report updates the 2010 midterm progress report on the Second Decade and assesses its impact on the achievement of the Millennium Development Goals, contributing to ongoing efforts to define a post-2015 development agenda. | UN | وهذا التقرير يستكمل التقرير المرحلي لمنتصف المدة لعام 2010 عن العقد الثاني ويقيم آثاره على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويسهم بالتالي في الجهود الجارية لوضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015. |
As it has until now, Ecuador will continue to engage with the international community in the ongoing efforts to ensure the survival of human beings and our peoples. | UN | وستواصل إكوادور الاشتراك مع المجتمع الدولي، كما فعلت حتى الآن، في الجهود الجارية لضمان بقاء البشر وبقاء شعوبنا. |
In the Asia Pacific region, India has been actively involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement against piracy along with 15 other States of the region. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تشارك الهند مشاركة نشطة في الجهود الجارية التي بادرت بها اليابان لإبرام اتفاق تعاون إقليمي لمكافحة القرصنة إلى جانب 15 دولة أخرى من دول المنطقة. |
:: 5 meetings held with the Ministry of Martyrs and Missing Persons for assisting in the ongoing efforts for search and identification of missing persons | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة في الجهود الجارية للبحث عن المفقودين والتعرف عليهم |
It is hoped that the present report will contribute to the ongoing efforts within the United Nations system and beyond to strengthen human rights, justice and security. | UN | وآمل أن يساهم هذا التقرير في الجهود الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والعدل والأمن. |
11. Notes the observations and recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, made in the light of relevant international standards, to assist with ongoing efforts to advance the rights of the Kanak people in the context of the implementation of the Nouméa Accord and the United Nations-supported decolonization process; | UN | 11 - تحيط علما بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية(14)، التي أبديت في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، من أجل المساعدة في الجهود الجارية للنهوض بحقوق شعب الكاناك في سياق تنفيذ اتفاق نوميا وعملية إنهاء الاستعمار التي تدعمها الأمم المتحدة؛ |
First, unlike previous studies, it lays emphasis on how to integrate the private sector into ongoing efforts to boost intra-African trade. | UN | أولاً، خلافاً للدراسات السابقة، يؤكد هذا التقرير على كيفية إدماج القطاع الخاص في الجهود الجارية من أجل تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Prioritizing the promotion of a culture of peace alongside UNESCO is a fundamental aspect of ongoing efforts. | UN | وإيلاء الأولوية لتعزيز ثقافة السلام بالاشتراك مع اليونسكو جانب رئيسي في الجهود الجارية. |
Likewise, it reaffirms the central role of the United Nations in current efforts to find collective solutions to those challenges. | UN | كذلك يعيد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لتلك التحديات. |
This development also contributes to current efforts to rationalize the work of the Assembly. | UN | ويسهم هذا التطور أيضا في الجهود الجارية لترشيد أعمال الجمعية. |
61. As I have stated before, the establishment of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the ongoing efforts. | UN | 61 - وكما ذكرت سابقا، فإن إقامة روابط واتصالات اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو رياضية أو ما شابه ذلك، ستؤثر إيجابا في الجهود الجارية. |
This helps in the efforts under way to streamline the work of the Assembly. | UN | وهذا يُساعد في الجهود الجارية لترشيد عمل الجمعية. |