"في الجهود الرامية إلى مكافحة" - Translation from Arabic to English

    • in efforts to combat
        
    • in the effort to combat
        
    • in the efforts to combat
        
    • to efforts to combat
        
    • in efforts to fight
        
    • in the efforts to counter
        
    • of efforts to combat
        
    • into efforts to combat
        
    • the efforts against the
        
    • to the effort to combat
        
    • to the efforts to combat
        
    Men were being involved in efforts to combat violence against women. UN ويشارك الرجال في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    I salute those engaged in efforts to combat torture and to provide support for its many victims. UN وإنني أحيي كل من يشترك في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب وتقديم المساندة إلى ضحاياه الكثيرين.
    Local non-governmental organizations (NGOs) played an enormous role in efforts to combat violence against women and in providing hands-on support to the survivors. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية المحلية دوراً مهماً للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم دعم عملي للناجيات منه.
    Brazil continues to believe that this is an important factor in the effort to combat the illicit trafficking of firearms. UN وما زالت البرازيل ترى أن هذا يشكل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    With regard to racism, it was noted that NGOs should be involved in the efforts to combat right-wing extremism. UN وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني.
    It also shared his satisfaction with the Programme of Action, which, although not as ambitious as had been hoped, would surely contribute to efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أنه يشاطره الارتياح لبرنامج العمل، الذي وإن كان أقل طموحا مما كان مأمولا فإنه سيسهم على وجه التأكيد في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cuba, a victim of terrorism and a poor country under an embargo, remained willing to participate in efforts to combat international terrorism. UN كوبا، وهي ضحية من ضحايا الإرهاب وبلد فقير يعاني من الحظر، لا تزال راغبة في المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    The United Nations and regional organizations should play a central role in efforts to combat terrorism, which must be consistent with international law and respect rules of engagement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    His Government was satisfied with the level of cooperation among the United Nations bodies involved in efforts to combat terrorism, including CTED. UN وأعرب عن ارتياح حكومته لمستوى التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Several countries mainstreamed gender perspectives in efforts to combat desertification and mitigate drought, as well as in national environment, water and sanitation, and biogas policies and programmes. UN وعممت العديد من البلدان مراعاة المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، وفي سياسات وبرامج البيئة والمياه والصرف الصحي والغاز الحيوي على الصعيد الوطني.
    It was also involved in efforts to combat terrorism under the auspices of OSCE, the Council of Europe and the European Union. UN وأضافت أنها تشترك أيضا في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب التي يُضطّلع بها برعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Through ethical consumerism, consumers could play an instrumental role in encouraging companies to take part in efforts to combat trafficking. UN ومن خلال النزعة الاستهلاكية المقبولة أخلاقيا، يمكن أن يضطلع المستهلكون بدور أساسي في تشجيع الشركات على المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    They have also advocated for the inclusion of women's non-governmental organizations in efforts to combat trafficking in Kosovo. UN ومن أعمالهم أيضاً الحث على إدماج المنظمات النسائية غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص في كوسوفو.
    119. The United Nations had participated actively in efforts to combat the exploitation of children for military purposes. UN ٩١١ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة شاركت بنشاط في الجهود الرامية إلى مكافحة استغلال اﻷطفال ﻷغراض عسكرية.
    My delegation shares with the Secretary-General his concern for efficiency and economy: efficiency in an administration that is streamlined, and efficiency in efforts to combat poverty as well as in efforts at capacity-building, particularly in the area of development. UN ويشارك وفدي اﻷمين العام اهتمامـــه بالكفـــاءة والاقتصاد. الكفاءة في إدارة مبسطة، والكفاءة في الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، فضلا عن الجهود الرامية إلى بناء القدرات، ولا سيما في ميدان التنمية.
    The private sector, and particularly Internet service providers, must be involved in the effort to combat cybercrime. UN ويتعين إشراك القطاع الخاص، ولا سيما مقدمو خدمات الإنترنت، في الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة الإلكترونية.
    7. We take seriously our role as moral leaders in the effort to combat climate change. UN 7 - ونحن نأخذ على محمل الجد دورنا كقادة معنويين في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    A multi-pronged approach must be adopted in the efforts to combat racism and racial discrimination, focusing on their root causes. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متعدد المسارات في الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، مع التركيز على أسبابهما الجذرية.
    The National Security Service ensures the coordination of the activities of the bodies participating in the efforts to combat terrorism, and their cooperation in the prevention, detection and interdiction of terrorist activity and in minimizing the consequences of such activity. UN وتتولى دائرة الأمن القومي مهمة تنسيق أنشطة الهيئات المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وتحقيق التعاون فيما بينها في مجال منع الأنشطة الإرهابية، واكتشافها وحظرها، وفي مجال التقليل من الآثار المترتبة على هذه الأنشطة.
    The decision to accelerate the phase-out of production and consumption of HCFCs by a full decade was a great achievement for the planet and would contribute greatly to efforts to combat global warming. UN وأن القرار بتسريع التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بعشرة سنوات كاملة هو إنجاز عظيم لهذا الكوكب، وسوف يسهم كثيراً في الجهود الرامية إلى مكافحة الاحترار العالمي.
    Noting that successful international cooperation yields a number of benefits in terms of carrying out action and achieving positive results in efforts to fight the drug problem, UN وإذ تلاحظ أن التعاون الدولي الناجح يثمر عددا من الفوائد من حيث تنفيذ الإجراءات وتحقيق نتائج إيجابية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات،
    2. Calls upon all States to take further action to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to counter the world drug problem so as to contribute to a climate conducive to achieving that end, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; UN 2 - تهيب بجميع الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز التعاون الفعال على الصعيدين الدولي والإقليمي في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل الإسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    The proceedings demonstrated that Africa could be at the forefront of efforts to combat impunity. UN وبيَّنت الإجراءات أن أفريقيا يمكن أن تتبوأ موقع الصدارة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital. UN ومن اﻷمور الحيوية التسليم بضرورة إدماج الاستراتيجيات الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Cooperation among financial authorities and institutions could also contribute to the efforts against the illicit arms trade; UN وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    :: The National Cryptology Centre in the National Intelligence Centre makes a significant daily contribution to the effort to combat cyberattacks. UN :: يقدم المركز الوطني للتشفير التابع للمركز الوطني للاستخبارات مساهمة يومية كبيرة في الجهود الرامية إلى مكافحة الهجمات الإلكترونية.
    He also described his contribution to the efforts to combat racism, xenophobia (particularly " ethnic cleansing " ) and intolerance. UN كما أنه يصف مساهمته في الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية، وكراهية اﻷجانب، )ولا سيما " التطهير اﻹثني " ( والتعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more