"في الجهود المبذولة لتحسين" - Translation from Arabic to English

    • in efforts to improve
        
    • in the efforts to improve
        
    • of efforts to improve
        
    • in efforts to better
        
    • in efforts to enhance
        
    • in the effort to improve
        
    • to efforts to improve
        
    It was considered that a regular dialogue should be held with key stakeholders, including parliamentarians and civil society, to clarify the roles of each partner in efforts to improve information on aid flows. UN وهناك من رأى أنه ينبغي إجراء حوار منتظم مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم البرلمانيون والمجتمع المدني، وذلك لتوضيح أدوار كل شريك في الجهود المبذولة لتحسين المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونات.
    Therefore, farmers are engaged in efforts to improve the energy efficiency of farms in an environmentally friendly way. UN ولذلك، ينخرط المزارعون في الجهود المبذولة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المزارع بصورة ملائمة للبيئة.
    Carefully selected local civil society groups should be engaged in efforts to improve border monitoring. UN وينبغي إشراك مجموعات مختارة بعناية من المجتمع المدني في الجهود المبذولة لتحسين رصد الحدود.
    266. Agreement was expressed regarding the focus on the role of women as active participants in the efforts to improve shelter conditions and urban governance, under subprogramme 1. UN 266 - واتفقت الآراء حول ضرورة التركيز، في إطار البرنامج الفرعي، على دور المرأة بوصفها مشاركة نشطة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع المأوى والإدارة الحضرية.
    266. Agreement was expressed regarding the focus on the role of women as active participants in the efforts to improve shelter conditions and urban governance, under subprogramme 1. UN 266 - واتفقت الآراء حول ضرورة التركيز، في إطار البرنامج الفرعي، على دور المرأة بوصفها مشاركة نشطة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع المأوى والإدارة الحضرية.
    74. The use of information technology and systems is a cornerstone of efforts to improve programme management and administration throughout the Organization. UN ٧٤ - يشكل استخدام التكنولوجيا ونظم المعلومات حجر اﻷساس في الجهود المبذولة لتحسين إدارة وتنظيم المشاريع في جميع أنحاء المنظمة.
    International cooperation for development must be seen as an intrinsic element in efforts to improve the status of disabled persons in developing countries. UN ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية.
    He pointed to the difficulty of transforming a country, once at war with Africa, into an African nation, which assumes its responsibilities as an active partner in efforts to improve the lives of the African people. UN وأشار إلى صعوبة تحويل بلد، كان فيما مضى يناصب أفريقيا العداء، إلى دولة أفريقية تتحمل مسؤولياتها باعتبارها شريكا نشطا في الجهود المبذولة لتحسين حياة الشعب الأفريقي.
    We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. UN ونحن على استعداد للقيام بدور نشط في الجهود المبذولة لتحسين التكامل والتبادل بين منظومة الأمم المتحدة، وشبكة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    691. Some countries reported that national machineries facilitated and collaborated in efforts to improve gender statistics. UN 691- وأفادت بعض البلدان أن الأجهزة الوطنية يسّرت وتعاونت في الجهود المبذولة لتحسين الإحصاءات الجنسانية.
    (2) Japan will continue bilateral dialogues on human rights and will continue to extend technical cooperation to assist in efforts to improve the situation of human rights worldwide. UN 2 - ستواصل اليابان عقد حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، كما ستواصل القيام بالتعاون التقني لتقديم المساعدة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم.
    Six per cent of core resources and 50 per cent of the resident representatives' time were dedicated to strengthening UNDP support to the resident coordinator system and to the participation of UNDP in efforts to improve United Nations system policy coherence and coordination. UN فقد خصص ٦ في المائة من الموارد اﻷساسية و ٥٠ في المائة من وقت الممثلين المقيمين لتعزيز الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى نظام المنسقين المقيمين ولمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجهود المبذولة لتحسين اتساق وتنسيق سياسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    50. This review of policy and programme activities in 74 countries, across four geographical regions, reveals a significant level of activity in efforts to improve health and reduce mortality. UN تاسعا - الاستنتاجات ٥٠ - يتبين من هذا الاستعراض للسياسات واﻷنشطة البرنامجية في ٧٤ بلدا تشملها ٤ مناطق جغرافية وجود نشاط هام في الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتخفيض معدل الوفيات.
    The Czech Republic is prepared to assume its share of responsibility in the efforts to improve the economic situation of Palestinian autonomous territories at both the bilateral and multilateral levels. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في الجهود المبذولة لتحسين الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية تحت الحكم الذاتي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    28. Managerial accountability is a key component in the efforts to improve the status of women in the Secretariat. UN ٢٨ - تشكل المساءلة اﻹدارية عنصرا رئيسيا في الجهود المبذولة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    He also participated in the efforts to improve the methodology for assessing the information available, by assisting in the development of a comprehensive list of factors characterizing pre-conflict situations. UN وشارك أيضا في الجهود المبذولة لتحسين منهج تقييم المعلومات المتاحة بالمساعدة في وضع قائمة شاملة بالعوامل المميزة للحالات قبل نشوب المنازعات.
    A special feature of the UN-Habitat strategy will be to highlight the role of women in the efforts to improve shelter conditions and urban governance. UN وسوف يتمثل أحد المعالم الخاصة لاستراتيجية موئل الأمم المتحدة في إبراز دور المرأة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع المأوى والإدارة الحضرية.
    While national initiatives may remain the cornerstone of efforts to improve road safety, there is no question that we can all benefit by sharing our experiences in this field, by exchanging information as to best practices and by learning from one another's successes. UN وبينما تبقى المبادرات الوطنية هي الركيزة الأساسية في الجهود المبذولة لتحسين السلامة على الطرق، فما من شك في أنه يمكننا جميعاً أن نستفيد من تبادل خبراتنا في هذا المضمار، من خلال تبادل المعلومات بشأن الممارسات المثلى وتعلم بعضنا من نجاحات البعض الآخر.
    Without such control, other solutions to the by-catch and discard problem will be less effective and real success in efforts to better manage the ocean's resources will be more difficult to attain. UN ودون هذا الحد من الجهود، ستكون الحلول اﻷخرى لمشكلة المصيد العرضي والمرتجع أقل فاعلية، وسيكون من اﻷصعب إحراز نجاح حقيقي في الجهود المبذولة لتحسين إدارة موارد المحيطات.
    Approaches agreed by the General Assembly should be duly reflected in efforts to enhance effective international cooperation for development, including in the outcome of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness. UN وينبغي للنهج التي وافقت عليها الجمعية العامة أن تنعكس في الجهود المبذولة لتحسين التعاون الدولي الفعال من أجل التنمية، بما في ذلك في المنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فاعلية المعونة.
    1522. More and better use should be made of existing and new international legal instruments that would assist in the effort to improve HIV/AIDS prevention and care. UN 1522- وأشير إلى الحاجة إلى الاستخدام الأكبر والأفضل للصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة التي من شأنها أن تساعد في الجهود المبذولة لتحسين تدابير الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز.
    The Joint Inspection Unit's analysis of headquarters agreements was a valuable contribution to efforts to improve staff conditions, and the Board generally welcomed its recommendations because they encouraged staff mobility, spouse employment and proper respect for the privileges and immunities of the system and its staff on the part of the Governments concerned. UN وذكر أن التحليل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة لاتفاقات المقر يشكل مساهمة قيمة في الجهود المبذولة لتحسين ظروف عمل الموظفين وأن المجلس يرحب بشكل عام بتوصياتها لأنها تشجع على تنقل الموظفين وعمل الأزواج وتوفير الاحترام الملائم لمزايا وحصانات المنظومة وموظفيها من جانب الحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more