"في الجهود المبذولة لتحقيق" - Translation from Arabic to English

    • in efforts to achieve
        
    • of efforts to ensure
        
    • efforts to ensure the
        
    • in the efforts to achieve
        
    • in efforts towards
        
    • in the effort to achieve
        
    • in efforts to bring
        
    • to all efforts to achieve
        
    • in the efforts to realize
        
    • the efforts for achieving
        
    We are also confronting various new and emerging challenges that are causing setbacks in efforts to achieve the established goals and objectives. UN ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة.
    There was growing recognition that social development had been a missing link in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وثمة اعتراف متزايد بأن التنمية الاجتماعية تمثل حلقة مفقودة في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Requests the Secretary-General to report biennially to the General Assembly on the progress of efforts to ensure the equalization of opportunities and full inclusion of people with disabilities within the various bodies of the United Nations system; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Finally, I should like to reaffirm my delegation's spirit of openness and its full cooperation in the efforts to achieve the anticipated results. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على روح الانفتاح والتعاون الكامل لدى وفد بلدي في الجهود المبذولة لتحقيق النتائج المرتقبة.
    China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. UN والصين مستعدة وراغبة في المشاركة المباشرة في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الغرض والمشاركة في العملية.
    71. The management of conflicts over water is one of the biggest challenges in the effort to achieve effective global environmental governance. UN 71 - تشكل إدارة الصراعات المتعلقة بالمياه أحد أكبر التحديات في الجهود المبذولة لتحقيق إدارة بيئية فعالة على الصعيد العالمي.
    He urged all Member States to continue and increase their support for the Agency, which was experiencing financial problems, so that it could continue to participate fully in efforts to bring peace and prosperity to the Palestine refugees in the Near East. UN وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة دعمها وزيادته للوكالة التي تواجه مشاكل مالية حتى تواصل مشاركتها بشكل تام في الجهود المبذولة لتحقيق السلم والرفاه للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    In particular, the empowerment and the full and equal participation of women in all spheres of society, including participation in the decision-making process, are central to all efforts to achieve such development; UN ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية.
    On another note, we regret the increasing difficulties being experienced by the Organization, and the countries involved, in efforts to achieve peace, re-establish order and restart the development process, both in the countries of the former Yugoslavia and in Somalia. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نأسف للصعوبات المتزايدة التي تمر بها المنظمة والبلدان المعنية، في الجهود المبذولة لتحقيق السلم وإعادة ترسيخ النظام واستئناف عملية التنمية، في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال.
    At the global level, the best way of meeting the challenges lay in efforts to achieve sustainable energy for all, spearheaded by the Secretary-General; at the same time, and with declining resources, the United Nations must continue to seek maximum progress towards achieving the MDGs. UN وعلى المستوي العالمي، تكمن أفضل طريقة لمواجهة التحديات في الجهود المبذولة لتحقيق مبدأ توفير الطاقة المستدامة للجميع، وفقاً لمبادرة الأمين العام؛ وفي الوقت نفسه، ومع تضاؤل الموارد، يجب على الأمم المتحدة مواصلة السعي لإحراز أقصى تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Particular emphasis will be given to continued proactive engagement in efforts to achieve system-wide coherence at Headquarters and field levels. UN وسيُشدد بوجه خاص على مواصلة المشاركة الاستباقية في الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق على صعيد المنظومة على صعيدي المقر والميدان.
    Ms. Serageldin said governments have realized that there is no substitute for social outreach and community involvement in efforts to achieve sustainable urbanization. UN وقالت السيدة منى سراج الدين إن الحكومات أدركت أنه لا بديل للتوعية الاجتماعية وإشراك المجتمع المحلي في الجهود المبذولة لتحقيق التوسع الحضري المستدام.
    3. Requests the Secretary-General to report biennially to the General Assembly on the progress of efforts to ensure the equalization of opportunities and full inclusion of persons with disabilities in the various bodies of the United Nations system; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    In paragraph 3, the Assembly requested the Secretary-General to report on the progress of efforts to ensure the equalization of opportunities and full inclusion of persons with disabilities in the United Nations system. UN وفي الفقرة ٣ طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا بشأن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Report of the Secretary-General on the progress of efforts to ensure the equalization of opportunities and full inclusion of persons with disabilities in the various bodies of the United Nations system (resolution 48/95) UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/٩٥(
    An early, just and reasonable settlement of this question and the restoration of the legitimate national rights of the Palestinian people constitute a key link in the efforts to achieve peace, stability and development in the Middle East region. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. UN ويمكن لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تكون القوة الدافعة في الجهود المبذولة لتحقيق التبسيط والتنسيق طوال السنوات الثلاث القادمة.
    The rationale for UNDP engagement in sector budget support and pooled funds was to respond to growing country demands for capacity development and for expanded inclusion of UNDP in efforts towards harmonization and alignment. UN والأساس المنطقي لمشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة هو للاستجابة للطلبات القطرية المتزايدة من أجل تنمية القدرات وزيادة مشاركة البرنامج الإنمائي في الجهود المبذولة لتحقيق التناسق والاتساق.
    She stated that INSTRAW, as an autonomous body, had a historical mission in the effort to achieve full equality and citizenship rights for women and men. UN ثم ذكرت أن المعهد يتمتع باستقلال ذاتي، ولديه مهمة تاريخية في الجهود المبذولة لتحقيق المساواة الكاملة وحقوق المواطنة للمرأة والرجل.
    Council members paid tribute to Nigeria's role and that of other ECOMOG participants in efforts to bring peace and stability to Sierra Leone. UN وحيّا أعضاء المجلس الدور الذي اضطلعت به نيجيريا والمشاركون الآخرون في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في سيراليون.
    In particular, the empowerment and the full and equal participation of women in all spheres of society, including participation in the decision-making process, is central to all efforts to achieve such development; UN ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية.
    In line with that commitment, the organization has been continuously involved, since its establishment in 1999, in the efforts to realize the Millennium Development Goals in Indonesia and beyond. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، ما برحت المنظمة تشترك باستمرار، منذ إنشائها في عام 1999، في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إندونيسيا وخارجها.
    Germany welcomes this step as an important contribution to the efforts for achieving universality of the NPT regime. UN وترحب ألمانيا بهذه الخطوة كمساهمة هامة في الجهود المبذولة لتحقيق الشمول العالمي في نظام معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more