"في الجهود المبذولة لتعزيز" - Translation from Arabic to English

    • in efforts to strengthen
        
    • in efforts to promote
        
    • in the efforts to strengthen
        
    • in efforts to enhance
        
    • in the efforts to promote
        
    • to efforts to promote
        
    • in efforts to further
        
    • to efforts to strengthen
        
    • efforts to strengthen the
        
    • into efforts to strengthen
        
    • the efforts made to strengthen
        
    • to efforts to enhance
        
    • the efforts to enhance
        
    • of the efforts to promote
        
    These systems are crucial in efforts to strengthen the influence of the individual. UN وتكتسي هذه النظم أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز نفوذ الفرد.
    The participation of civil society in efforts to strengthen Latin American democracies has been particularly promoted by Spain, which currently acts as the secretariat and holds the presidency of the organization. UN وما زالت مشاركة المجتمع المدني في الجهود المبذولة لتعزيز التجارب الديمقراطية في أمريكا اللاتينية تلقى التشجيع من إسبانيا، التي تقدم في الوقت الراهن خدمات الأمانة للاتحاد وتتولى رئاسته.
    It has been the consistent position of the Chinese Government that the purposes and principles of the Charter of the United Nations must be adhered to in efforts to promote the democratization of international laws. UN ولقد كان موقف الحكومة الصينية دائما أنه يجب التقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في الجهود المبذولة لتعزيز إضفاء الديمقراطية على القوانين الدولية.
    The establishment of the Authority for the Advancement of the Status of Women within the Prime Minister's Office had marked a turning point in efforts to promote gender equality. UN وقد كان إنشاء هيئة للنهوض بوضع المرأة داخل مكتب رئيس الوزراء بمثابة نقطة تحول في الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Also in accordance with this approach, Hungary actively participates in the efforts to strengthen the biological-weapons Convention by elaborating its verification mechanism. UN ووفقا لهذا النهج تشارك هنغاريا أيضا بنشاط في الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقيـــة اﻷسلحة البيولوجية بإعداد آليتها للتحقق.
    The role of members of parliament in efforts to enhance implementation of the obligations of the United Nations Convention to Combat Desertification UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ الالتزامات الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Having said that, we believe that over the past year there has been some meaningful progress in the efforts to promote transparency of the Security Council. UN أما وقد ذكرت ذلك، فإننا نعتقد أنه قد تحقق خلال العام الماضي بعض التقدم الجاد في الجهود المبذولة لتعزيز الشفافية في مجلس اﻷمــن.
    Objective of the Organization: to cooperate with countries in efforts to strengthen the implementation of international human rights standards at the national level UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني
    Significant progress has been achieved in efforts to strengthen international norms and standards, and Member States have played a significant role in this endeavour. UN وقد تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية، ولعبت الدول الأعضاء دورا هاما في هذا الجهد.
    The Meeting noted increased interest in its field of work and found satisfaction that cooperation prevailed between the programme and other institutions in efforts to strengthen public administration and finance. UN ولاحظ الاجتماع الاهتمام المتزايد مجال عمله، وأبدى ارتياحه للتعاون السائد بين البرنامج والمؤسسات اﻷخرى في الجهود المبذولة لتعزيز اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    24. Continuing progress has been evident in efforts to strengthen clinical human resources development in Africa. UN 24 - وتجلى التقدم المستمر في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية الموارد البشرية السريرية في أفريقيا.
    In addition to striving to implement Security Council reform, Japan will actively engage in efforts to strengthen the ability of the United Nations to maintain international peace and security. UN وبالإضافة إلى سعي اليابان لتنفيذ إصلاح مجلس الأمن، سوف تشترك اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على صون السلام والأمن الدوليين.
    We welcome the focus on gender equality in development issues, but we would also like to see a focus on gender equality and the role of women in efforts to promote peace and conflict resolution. UN ونرحب بالتركيز على المساواة بين الجنسين في المسائل الإنمائية، ولكننا نود أيضا أن نرى تركيزا على المساواة بين الجنسين ودور المرأة في الجهود المبذولة لتعزيز السلم وحل الصراعات.
    14. Mr. Shingiro (Burundi) welcomed the Representative's involvement in efforts to promote peace in the region. UN 14 - السيد شينغيرو (بوروندي): رحب بمشاركة الممثل في الجهود المبذولة لتعزيز السلام في المنطقة.
    Monopolized media was hampering efforts towards international peace and security and the United Nations, including DPI, should lead the international community in efforts to promote a new order of global information based on the free circulation of and more balance in its dissemination. UN وإن وسائط الإعلام الاحتكارية تعرقل الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين ويتعين على الأمم المتحدة، بما في ذلك إدارة شؤون الإعلام أن تقود المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتعزيز نظام جديد للإعلام العالمي يستند إلى نشر الأخبار مجانا وبصورة متزنة.
    2. There is agreement among States Parties that this process was useful in particular to keep momentum in the efforts to strengthen the Convention in the present circumstances. UN 2- وهناك اتفاق بين الدول الأطراف على أن هذه العملية كانت مفيدة بصورة خاصة للحفاظ على الزخم في الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقية في الظروف الراهنة.
    As many middle-income countries have made substantial progress in achieving the health- and education-related Goals, these are lower priorities in efforts to enhance cooperation with the United Nations system. UN ونظراً لأن كثيراً من البلدان المتوسطة الدخل أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق أهداف تتعلق بالصحة وبالتعليم، تعتبر هذه أولويات أدنى في الجهود المبذولة لتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    I would like to seize this opportunity to thank you for your active involvement in the efforts to promote peace on our continent and enhance the already strong partnership that exists between our two organizations. UN وأغتنم هذه الفرصة لأوجه لكم الشكر على مشاركتكم النشطة في الجهود المبذولة لتعزيز السلام في قارتنا والنهوض بالشراكة المتينة القائمة بالفعل بين منظمتينا.
    We have also actively supported and contributed to efforts to promote durable peace and sustainable development in Africa. UN كما أيدنا بهمة وساهمنا في الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    The Bank participates intensively in efforts to further basic education for all African children – alongside UNICEF, UNDP, UNESCO and UNFPA. UN ويشترك البنك اشتراكا مكثفا في الجهود المبذولة لتعزيز توفير التعليم اﻷساسي لجميع اﻷطفال في أفريقيا - إلى جانب اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي واليونسكو وصندوق السكان.
    Japan will continue to contribute to efforts to strengthen alternative development programmes in the producing countries so as to improve the economic and social environment and lessen their dependence on drug production. UN وستواصل اليابان الاسهام في الجهود المبذولة لتعزيز برامج التنمية البديلة في البلدان المنتجة لكي تحسن البيئة الاقتصادية والاجتماعية وتخفض اعتمادها على انتاج المخدرات.
    They inquired about capacity development and hoped that regionalization would strengthen the Fund's delivery of technical and programmatic assistance, including with regard to the integration of sexual and reproductive health and rights into efforts to strengthen national health systems. UN واستفسرت هذه الوفود عن تنمية القدرات وأعربت عن أملها في أن تؤدي الإقليمية إلى تعزيز تقديم الصندوق للمساعدة التقنية والمساعدة البرنامجية، بما في ذلك المساعدة في إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في الجهود المبذولة لتعزيز النظم الصحية الوطنية.
    In parallel, the departments have been actively contributing to the efforts made to strengthen accountability within the United Nations at the institutional, managerial and personal levels. UN وفي موازاة ذلك، تسهم الإدارات إسهاما فعالا في الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة داخل الأمم المتحدة على الصعد المؤسسي والإداري والشخصي.
    In addition, child-care centres represent an alternative service that contributes to efforts to enhance women's development. UN وتمثل مراكز رعاية الأطفال أيضاً خدمة بديلة تساهم في الجهود المبذولة لتعزيز تنمية المرأة.
    58. A number of donor countries have contributed to the efforts to enhance Lebanon's border security. UN 58 - ساهم عدد من البلدان المانحة في الجهود المبذولة لتعزيز أمن الحدود اللبنانية.
    28. The changes in policies and processes are described in more detail below and are key elements of the efforts to promote integration and interoperability. UN 28 - وتعرض هذه التغييرات في السياسات والعمليات بمزيد من التفصيل أدناه وهي تشكل عناصر رئيسية في الجهود المبذولة لتعزيز القدرة على التشغيل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more