"في الحالات التي" - Translation from Arabic to English

    • in cases where
        
    • where the
        
    • in those cases
        
    • in situations where
        
    • in cases of
        
    • when
        
    • in the cases
        
    • in cases in which
        
    • in situations that
        
    • in situations of
        
    • if
        
    • where it
        
    • in the case
        
    • where they
        
    • in instances
        
    This can be assumed particularly in cases where a spouse objectively lives in a new, stable partnership with a third party. UN ويمكن افتراض ذلك بصفة خاصة في الحالات التي يعيش فيها الزوج بالفعل في معاشرة جديدة ومستقرة مع طرف ثالث.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ.
    Accessibility to the courts in the cases where the alleged breach occurs is available to all persons. UN إن إمكانية الوصول إلى المحاكم في الحالات التي يُزعَم حدوث الانتهاك فيها متاحة لجميع الأشخاص.
    Exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. UN وينص القانون بشكل استثنائي في الحالات التي يحددها فقط على أن علاقة العمل تصبح قائمة بالتعيين.
    Is there a process to monitor and ensure that corrective actions are taken against or by entities in situations where non-compliance issues arise? UN هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟
    Section V provides information on the practice of the Secretary-General in cases of possible criminal behaviour. UN ويتضمن الفرع الخامس معلومات عن ممارسات الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي.
    Eligible applications Eligible applications when the court fee was not paid UN الطلبات المؤهلة في الحالات التي لم تدفع فيها رسوم المحاكم
    Some of those forms of cooperation provided options in cases in which States did not extradite their own nationals. UN وقيل إنَّ بعض هذه الأشكال من التعاون توفِّر خياراتٍ في الحالات التي ترفض فيها الدولُ تسليمَ مواطنيها.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Work is under way to develop a liability insurance scheme in cases where damage is suffered through hazardous and noxious substances carried by ships. UN ويجري حاليا وضع خطة للتأمين ضد الغير في الحالات التي يحدث فيها ضرر عن طريق مواد خطرة أو شارة بالصحة تحملها السفن.
    The new Code allowed that procedure only in cases where the penalty did not amount to imprisonment for more than two years. UN ولا يسمح القانون الجديد بهذا الاجراء الجديد إلا في الحالات التي لا تكون فيها العقوبة أكثر من السجن لمدة سنتين.
    The law has no specific provisions for wage settlement in cases where its general provisions do not apply. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    in those cases where there is an identifiable practical outcome, technology transfer has the best chance, and therefore one can expect cooperation in fields such as agricultural, chemical or information technology. UN وتزداد فرص نقل التكنولوجيا في الحالات التي توجد بها نتائج عملية يمكن تحديدها، ولذلك يُتوقع أن يجري التعاون في مجالات مثل التكنولوجيا الزراعية أو الكيميائية أو تكنولوجيا المعلومات.
    This has occurred even in situations where the Indian nation or tribe is still in possession of the land. UN وقد حصل هذا اﻷمر حتى في الحالات التي ما زالت فيها اﻷمة أو القبيلة الهندية تحوز اﻷرض.
    His Office was nevertheless thinking of drafting a bill allowing the interruption of pregnancy in cases of anencephalic foetuses. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    The focus will be on internal training, with external training undertaken only when the training requirement cannot be met internally. UN وسينصب الاهتمام على التدريب الداخلي، مع الاستعانة بالتدريب الخارجي في الحالات التي لا يمكن توفير ذلك التدريب داخلياً.
    He was also told about increases in child marriages and gender-based violence in the cases where natural disasters had claimed the lives of far more women than men. UN وأحيط علماً أيضا بتزايد زواج الأطفال والعنف القائم على الجنس في الحالات التي يكون فيها عدد ضحايا الكوارث الطبيعية من النساء أكثر من عدد الرجال.
    This should also apply in cases in which the information has been leaked to them, unless they committed a crime to obtain the information. UN وينبغي أن ينطبق هذا أيضا في الحالات التي تم فيها تسريب تلك المعلومات إليهم، إلا إذا ارتكبوا جريمة من أجل الحصول عليها.
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    There is also a clearly averred unwillingness by the Ministry to intervene in situations of trafficking for labour exploitation. UN وتبدي الوزارة أيضاً تلكؤاً علنياً إزاء التدخل في الحالات التي تنطوي على اتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    ◦ Apply the Convention directly in cases that require postponement of assistance if it interferes with ongoing proceedings. UN ◦ تطبيق الاتفاقية مباشرة في الحالات التي تستدعي تأجيل المساعدة إذا كان ذلك سيعطِّل الإجراءات الجارية.
    It only resorts to redeployment where it is hardly possible to fit in with the allotted resource owing to unforeseen changes UN ولا تلجأ إلى إعادة التوزيع إلا في الحالات التي يتعذر فيها الاكتفاء بالموارد المخصصة، بسبب حدوث تغييرات غير متوقعة
    Such analysis was particularly relevant in the case of open-ended mandates. UN ويكتسي هذا التحليل أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الولايات مفتوحة المدة.
    Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more