"في الحالات القصوى" - Translation from Arabic to English

    • in extreme cases
        
    • in extreme situations
        
    • in extreme circumstances
        
    • in extremis
        
    • in the extreme
        
    This limitation should become relevant only in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    It results in the perpetuation of poverty and the continuation or even increase of inequality, and makes it more likely that conflicts will grow, in extreme cases. UN فهو يؤدي إلى إدامة الفقر واستمرار عدم المساواة، أو حتى زيادته، ويجعل نمو الصراعات أمرا أكثر احتمالا في الحالات القصوى.
    The Convention clearly indicated that pre-trial custody should be resorted to only in extreme cases, and then for the shortest possible time. UN وتنص الاتفاقية بوضوح على عدم اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة إلا في الحالات القصوى وﻷقصر فترة ممكنة.
    The quest for peace and security in the world cannot be limited to interventions in extreme situations only. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    Curfews should be imposed only in extreme circumstances and as a last resort. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    The objectives of such a peacekeeping force would be to deter insecurity in the area and to provide, in extremis, security and extraction for humanitarian actors. UN ويكون الهدف من هذه القوة التصدي لظاهرة انعدام الأمن في المنطقة وتوفير الأمن في الحالات القصوى وانتشال العاملين في المجال الإنساني.
    But the latter should always remain a measure of last resort, to be used only in extreme cases. UN لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى.
    This limitation should only become relevant in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    From this formulation, the representatives of the Employees' Union conclude that strikes are permissible in extreme cases, even through there are no legislative provisions concerning an actual prohibition or permission of strikes. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    The information from another of these six Member States indicated that only in extreme cases could an award of compensation for moral damage exceed $16,500. UN وتشير المعلومات الواردة من دولة أخرى من هذه الدول الأعضاء الست إلى أن التعويض عن الضرر المعنوي لا يتجاوز 500 16 دولار إلا في الحالات القصوى.
    262. Concerning the abolition of the death penalty, the delegation stated that the death penalty could be a deterrent in extreme cases. UN 262- وبخصوص إلغاء عقوبة الإعدام، قال الوفد إن هذه العقوبة يمكن أن تكون وازعاً في الحالات القصوى.
    One must be aware that there is quite a trend in modern international law and practice to justify unilateral intervention in extreme cases. UN ذلك أن علينا أن ندرك أن هناك في قواعد وممارسات القانون الدولي الحديثة اتجاه قائم إلى حد بعيد لتبرير التدخل الانفرادي في الحالات القصوى.
    Similarly, realization of assets must be possible in extreme cases when the assets were in jeopardy. UN وبالمثل ، يجب أن يكون تصريف اﻷصول ممكنا في الحالات القصوى التي تكون فيها اﻷصول معرضة للخطر .
    The large numbers involved raise doubts whether the present system is only being used in extreme cases in which all the substantive conditions are scrupulously maintained. UN وتثير الأعداد الكبيرة لهذه الحالات شكوكاً بشأن ما إذا كان النظام الحالي يستخدم فقط في الحالات القصوى التي روعيت فيها بعناية فائقة جميع الشروط الموضوعية.
    The problem facing the Commission was that the wording in article 42, paragraph 3, which had been taken from human rights treaties, was there to express that concern in extreme cases. UN أما المشكل الذي تواجهه اللجنة فهو أن صيغة الفقرة 3 من المادة 42 المقتبسة من معاهدات حقوق الإنسان وضعت للإعراب عن هذا القلق في الحالات القصوى.
    However, UNMEE is able, within its verification mandate, to monitor the parties' discharge of their security responsibilities vis-à-vis the Boundary Commission contractors working on the ground, and to intervene in extreme cases for the protection of human life. UN على أن البعثة يمكنها، في حدود ولايتها التي تقضي بالمراقبة والرصد، أن ترصد اضطلاع الطرفين بمسؤولياتهما الأمنية تجاه المقاولين مع لجنة الحدود الذين يعملون في أرض الميدان، وأن تتدخل في الحالات القصوى لحماية الأرواح البشرية.
    In that regard, Member States may want to consider the principles, rules and doctrine that should guide the application of coercive force in extreme situations relating to the responsibility to protect. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    in extreme situations this may also include restrictive measures, such as prohibiting certain speech acts. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة.
    in extreme circumstances, France accorded priority to the right to know. UN وتمنح فرنسا في الحالات القصوى الأولوية للحق في المعرفة.
    Once that programme of work has been approved by the Committee at its second meeting, the programme of debates should be changed only in extreme circumstances. UN ومتى اعتمدت اللجنة برنامج العمل المذكور في جلستها الثانية، لا تدخل تغييرات على برنامج المناقشات إلا في الحالات القصوى.
    Although that withdrawal will take place prior to the cessation of mandated military tasks, the Mission's civilian air assets should be sufficient to support its operations, including a quick reaction capacity for in extremis situations. UN ورغم أن ذلك سيحدث قبل انتهاء المهام العسكرية المقررة، ينبغي أن يكون عتاد البعثة الجوي المدني كافيا لدعم عملياتها بما في ذلك قدرتها على الرد السريع في الحالات القصوى.
    ISAF continues to assist the Government in implementing the mandate for this process within means and capabilities, with focused support on participation in policy development, planning, intelligence and coordination, messaging and in extremis support. UN وتواصل القوة الدولية مساعدة الحكومة على تنفيذ مهمة هذه العملية في حدود إمكاناتها وقدراتها مع تركيز الدعم على المشاركة في وضع السياسات العامة والتخطيط وأنشطة الاستخبارات والتنسيق والمراسلة والدعم في الحالات القصوى.
    In addition, they learned how the breakdown of democratic principles could lead to human rights abuses, and in the extreme case, genocide. UN وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more