"في الحالة الأولى" - Translation from Arabic to English

    • in the first case
        
    • in one case
        
    • in the former case
        
    • in the first instance
        
    The defendant's lawyer, on the other hand, is remunerated at the rate of 50 credits in the first case and 40 credits in the second case. UN ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية.
    The defendant's lawyer, on the other hand, is remunerated at the rate of 50 credits in the first case and 40 credits in the second case. UN ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية.
    While in the first case, setting or developing a standard to address a specific phenomenon may be the best solution; in the second, the extension of the application of an existing standard may be sufficient. UN ففي حين أن في الحالة الأولى يمكن أن يكون وضع أو تطوير معيار لمعالجة ظاهرة محددة هو الحل الأفضل؛ فإن في الحالة الثانية، قد يكون توسيع نطاق تطبيق معيار قائم كافياً.
    It is only in the first case that aid can help countries in their development goals. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    in one case, charges were filed, but they did not lead to a conviction. UN وقدمت دعوى في الحالة الأولى بيد أنها لم تسفر عن إدانة.
    in the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. UN فيجب في الحالة اﻷولى أن تبلغ الشرطة الشخص المعني بحقه في توكيل محامٍ يخطر على الفور بتوقيفه.
    in the first instance, a special rule could be considered to be an application, elaboration or updating of a general standard. UN يمكن في الحالة الأولى اعتبار القاعدة الخاصة تطبيقاً أو توضيحاً أو تأويناً لمعيار عام.
    in the first case, the United Nations could incur responsibility, whereas in the second the responsibility would lie with the contributing State, although the latter could bring an action against the author of the harmful conduct. UN ويمكن في الحالة الأولى أن تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية، بيد أن المسؤولية في الحالة الثانية يتعين أن تقع على الدولة المساهمة بقوات، ولو أنه يجوز لهذه الأخيرة اتخاذ إجراء ضد مرتكب السلوك الضار.
    in the first case, the pressure surpasses the assimilation possibility of the Commission, and in the second, it goes beyond its ability to put more people on the payroll. UN في الحالة الأولى يفوق الضغط إمكانية الهيئة الاستيعابي، وفي الثانية يتجاوز إمكاناتها لوضع مزيد من العاملين في إطارها.
    Progress in this respect has been significant: proportions in the first case rose from 78.4 per cent to 90.9 per cent and in the second case from 58.6 per cent to 87.7 per cent between 1990 and 2010, respectively, thus meeting the targets set for each case. UN وقد كان التقدم المحرز في هذا الصدد كبيرا، فقد ارتفعت النسبتان في الحالة الأولى من 78.4 في المائة إلى 90.9 في المائة، وفي الحالة الثانية من 58.6 في المائة إلى 87.7 في المائة بين عامي 1990 و 2010، وبذلك تحققت الغاية في الحالتين.
    If the duel results in death or permanent incapacity, the penalty shall be detention for a term of three to seven years in the first case and one to three years in the second case. UN إذا أفضت المبارزة إلى الموت أو إلى تعطيل دائم كانت العقوبة في الحالة الأولى الاعتقال من ثلاث إلى سبع سنوات وفي الحالة الثانية الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    " Jurisdiction over the crimes covered by the Code is determined in the first case by international law and in the second case by national law. UN " ويتقرر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق المدونة في الحالة الأولى بمقتضى القانون الدولي وفي الحالة الثانية بمقتضى القانون الوطني.
    While in the first case it had been accepted that the holder acting in good faith should generally be protected, in the second case the protection should only be available for a holder who in good faith had acted on reliance on the information contained in the non-negotiable transport document. UN فبينما قُبل في الحالة الأولى أن يُحمى عموما الحائز الذي يتصرف بحسن نية، فقد رئي في الحالة الثانية ألا تتاح الحماية إلا للحائز الذي يتصرف بحسن نية بالاستناد إلى المعلومات الواردة في مستند النقل غير القابل للتداول.
    " in the first case, those responsible failed. They were able to escape and return to Central America by plane, leaving behind the technical means and explosives, which were then seized. UN " في الحالة الأولى تمكن الجناة من الهروب وعادوا بطريق الجو إلى أمريكا الوسطى دون تحقيق أهدافهم تاركين ورائهم معداتهم التقنية والمتفجرات، وقد حرزت.
    in the first case, involving Australia, a detailed response had been received from the State party in May 2008; it indicated that, owing to an amendment to the rules of procedure of the High Court of Australia, most appeal applications were considered on paper, and oral proceedings were only heard in a few cases. UN 41- في الحالة الأولى التي تتضمن استراليا ورد رد مفصل مـن الدولة الطرف في أيار/ مايو 2008؛ أشير فيه إلى أنه بالنظر إلى تعديل أدخل على النظام الأساسي لمحكمة استراليا العليا يجري النظر في معظم طلبات الاستئناف على الورق، ولم تعقد أي إجراءات شفوية إلا في حالات قليلة.
    31. Discussions after the presentation of a de-listing request have only occurred in the first case where the extended dialogue phase will end in February. UN 31 - ولم تجر مناقشات بعد تقديم طلبات شطب الأسماء من القائمة إلا في الحالة الأولى ستنتهي فيها في شباط/فبراير الفترة المحددة لإجراء الحوار.
    210. UNISFA attributed the delay to a lack of concrete aggregates in the first case and the non-identification of proper space for the camps in the second. UN ٢١٠ - وعزت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي التأخير في الحالة الأولى إلى عدم وجود الركام المستخدم لخليط الإسمنت، وعزَته في الحالة الثانية إلى عدم تحديد منطقة مناسبة للمعسكرات.
    In cases where men are granted a divorce on the grounds of incompatibility of temperament or because their wife is seriously or terminally ill, they must pay alimony to the woman in lieu of maintenance, for six months in the first case and for three years in the latter. UN وفي حالة حصول الزوج على الطلاق بسبب عدم توافق الطباع أو بسبب مرض زوجته الخطير وغير القابل للشفاء، يكون على الزوج أن يقدم، بدلاً من نفقة الزواج، نفقة طلاق لمدة 6 أشهر في الحالة الأولى ولمدة 3 سنوات في الحالة الثانية.
    1. Anyone assigned to guard or escort a prisoner who makes possible or facilitates his escape shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years in the first case referred to in the preceding article, imprisonment with hard labour for a term of three to seven years in the second case and imprisonment with hard labour for a term of five to fifteen years in the third case. UN 1- من كان مولجاً بحراسة أو سوق السجين فأتاح له الفرار أو سهله يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات في الحالة الأولى المذكورة في المادة السابقة، وبالأشغال الشاقة من ثلاث إلى سبع سنوات في الحالة الثانية ، وبالأشغال الشاقة من خمس سنوات إلى خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة في الحالة الثالثة.
    in the first case (art. 27) it was intentional participation in the commission of a wrongful act, i.e. complicity; in the second case (art. 28, para. 1) it was the incapacity of the subordinate State to act freely at the international level. UN فهو في الحالة الأولى (المادة 27) الاشتراك المتعمد في ارتكاب فعل غير مشروع، أي التواطؤ؛ وهو في الحالة الثانية (الفقرة 1من المادة 28) عجز الدولة التابعة عن التصرف بحرية على المستوى الدولي.
    41. Regarding concerns expressed about the prosecution of journalists, the delegation mentioned that there had been two such cases in the last 18 months, and that in one case, the prosecution was not related to the journalistic work of the individual, but rather to his extremist activities. UN 41- وفيما يتعلق بالشواغل التي أُعرب عنها بشأن ملاحقة الصحفيين، أشار الوفد إلى أن هناك قضيتين سجلتا خلال الثمانية عشر شهراً الأخيرة، لا تتعلق الملاحقة في الحالة الأولى بعمل الشخص المعني كصحفي وإنما بأنشطته المتطرفة.
    in the former case, prosecutions emanated from the Supreme Council of justice, meeting as a special instance and presided over by the President of the Judicial Court. UN وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية.
    However, while in the first instance the password is a proof of identity, in the second instance, it is a credential or sign of authority, which, while ordinarily linked to a particular person, is also capable of being transferred to another. UN غير أن كلمة السر، في حين أنها في الحالة الأولى إثبات هوية، فهي في الحالة الثانية إشارة اعتماد أو علامة على سلطة مفوَّضة، ومع أنها تكون في الأحوال الاعتيادية مرتبطة بشخص معيّن، فإن بالمستطاع أيضا إحالتها إلى شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more