"في الحالة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • in the present case
        
    • in the current situation
        
    • in the current case
        
    • in the present situation
        
    • in the instant case
        
    • in the current state
        
    • in the present state
        
    • the current status
        
    • in the present instance
        
    • on the current situation
        
    • of the current situation
        
    • in the status quo
        
    • on the current state
        
    • the present state of
        
    • the current state of
        
    In the Working Group’s opinion, the source's further clarifications do not change the Group’s findings in the present case. UN وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة.
    We do not see any justifiable departure in the present case. UN ونرى أنه لا يوجد أي مبرر للخروج في الحالة الراهنة.
    The State party submits that such exceptional circumstances do not exist in the present case. UN وتدّعي الدولة الطرف أن مثل هذه الظروف الاستثنائية غير موجودة في الحالة الراهنة.
    Those commitments and principles remain valid in the current situation. UN ولا تزال تلك الالتزامات والمبادئ صالحة في الحالة الراهنة.
    in the current case, however, that provision did not apply, since there had been no objections to the motion for division. Unless a vote was specifically requested, the draft resolution could be adopted by consensus. UN بيد أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالة الراهنة، إذ لم يعترض أي أحد على لائحة التجزئة، ويمكن في الحالة الراهنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ما لم يُطلب بالتحديد إجراء تصويت.
    It is essential, in the present situation, to endeavour to avert chaos and help create a civil society. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    The State party submits that such exceptional circumstances do not exist in the present case. UN وتدّعي الدولة الطرف أن مثل هذه الظروف الاستثنائية غير موجودة في الحالة الراهنة.
    The Bureau should do so in the present case. UN وينبغي للمكتب أن يفعل الشيء نفسه في الحالة الراهنة.
    The failure to do so in the present case thus amounts to a violation of the right in article 26 to be free from discrimination on the basis of religious belief. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكا للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    The failure to do so in the present case thus amounted to a violation of the right in article 26 to be free from discrimination on the basis of religious belief. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكاً للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    It was to be hoped that in the present case the host country would make its due contribution to the implementation of the capital master plan. UN ومن المأمول في الحالة الراهنة أن يدفع البلد المضيف اشتراكاته المقررة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    However, the Ministry did not resort to the latter provision in the present case. UN غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة.
    Children suffered most of all in the current situation in the occupied territories. UN وإن اﻷطفال هم يتحملون أشد المعاناة في الحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة.
    There are more than enough pretexts for aggression in the current situation that can be thought up. UN وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره.
    This tuning is particularly important in the current situation of flux, in contrast to the status quo that had existed when the treaty was created. UN وهذا التنظيم مهم أهمية كبيرة في الحالة الراهنة المتغيرة، وذلك على عكس الوضع الذي كان قائماً في وقت وضع المعاهدة.
    Limitations on scientific research should be imposed only where human rights and dignity were at stake, as in the current case. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    However, it furnishes no information whatsoever on what type of change is to be expected in the present situation. UN غير أن هذا العرض لا يقدم أي معلومات على الإطلاق عن نوع التغيير المتوقع في الحالة الراهنة.
    It maintains that no such other factors are present in the instant case. UN وتؤكد على عدم وجود أي عامل من هذا القبيل في الحالة الراهنة.
    The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. UN ولا ترى المملكة المتحدة بدا من أن تلاحظ أن هذه حصيلة طوباوية، وهي قطعا ليست بالحصيلة التي يمكن توخيها واقعيا في الحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Although this sector has potential to become a major revenue earner, in the present state of activity it is difficult to exploit this resource. UN ورغم إمكانية تحول هذا القطاع إلى مصدر رئيسي لتوليد الإيرادات، من الصعب في الحالة الراهنة للنشاط البركاني استغلال ذلك المورد.
    The consultations also explored the current status of the debate on explosives at the regional and global levels. UN ونظرت المشاورات أيضا في الحالة الراهنة للنقاش بشأن المتفجرات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    45. The CHAIRMAN confirmed that the practice used in the past should be followed in the present instance. UN ٥٤- الرئيس أكد أنه يلزم في الحالة الراهنة اتباع الممارسة التي استخدمت في الماضي.
    This would be a clear improvement on the current situation. UN وسيتحقق بذلك تحسن واضح في الحالة الراهنة.
    The Council encourages Member States to continue to provide humanitarian assistance in order to avoid a further deterioration of the current situation. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    In this regard, Austria has frequently stated its support for negotiations to solve the question of the status of Jerusalem based upon respective United Nations resolutions and its rejection of any changes in the status quo in the meantime by either side. UN وفي هذا الصدد، فقد أعلنت النمسا مرارا عن تأييدها للمفاوضات الرامية إلى حل مسألة مركز القدس بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ورفضها لأي تغيير في الحالة الراهنة في الوقت نفسه من جانب أي من الطرفين.
    Session I provided an opportunity for Council members to reflect on the current state of the Council's work and to look forward to the challenges that it will face in the upcoming months and years. UN أتاحت الجلسة الأولى لأعضاء المجلس فرصة للتفكر في الحالة الراهنة لعمل المجلس والتطلع للتحديات التي سيواجهها في الأشهر والسنوات المقبلة.
    As we gather here to contemplate the present state of our world, it is tempting to be optimistic that the United Nations will provide a solution to the problems of nations. UN وإذ نجتمع هنا للنظر في الحالة الراهنة للعالم، فقد يغرينا أن نتفاءل بأن اﻷمم المتحدة ستقدم حلا لمشاكل الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more