"في الحسبان أنه" - Translation from Arabic to English

    • in mind that
        
    • into account that
        
    • in mind the fact that
        
    Bearing in mind that measures taken to reduce persistent organic pollutant emissions should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international competition and trade, UN وإذ تأخذ في الحسبان أنه ينبغي ألا تؤخذ التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة كوسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو لتقييد التنافس والتجارة الدوليين بطريقة مقنﱠعة،
    As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. UN وكما كان الشأن في السابق، ينبغي أن يوضع في الحسبان أنه لو طبق نظام مختلف، لكان من الممكن جدا أن يغدو شكل تسديد الاشتراكات مختلفا.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه ما زال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    The Commission takes into account that controls for detention procedures and the right of habeas corpus exist in Colombia. UN وتضع اللجنة في الحسبان أنه توجد في كولومبيا ضوابط على إجراءات الاحتجاز وحق المثول أمام المحكمة.
    But, as we take stock, we must keep in mind the fact that progress must be achieved on the ground, in each individual country. UN لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    However, it should be borne in mind that the draft articles were meant to support stability of treaty relationships even under situations of armed conflict. UN بيد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أنه يُقصد بمشاريع المواد دعم استقرار العلاقات بموجب المعاهدات حتى في حالات النزاع المسلح.
    It is important to bear in mind that, in addition to primarily supporting strategic interventions, a portion of the global programme provides catalytic funding for the practice architecture and the strategic plan. UN ومن المهم أن يؤخذ في الحسبان أنه بالإضافة إلى دعم التدخلات الاستراتيجية أساسا، فإن جزءا من البرنامج العالمي يوفّر تمويلا تحفيزيا لهيكل الممارسات وللخطة الاستراتيجية.
    It should further be borne in mind that there should also be transparency on weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الحسبان أنه ينبغي كذلك أن تكون هناك شفافية فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    We should always bear in mind that the smooth conduct of a peacekeeping operation is possible only with the appropriate involvement of those countries. UN ينبغي لنا دائما أن نأخذ في الحسبان أنه لا يمكن أن يكون أداء عملية من عمليات حفظ السلام سلسا إلا بالمشاركة المناسبة من تلك البلدان.
    The Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures. UN وتوافق الأمانة العامة على مواصلة تقاسمها لهذه القائمة مع المنظمات الأخرى، وترحب بإمكانية أن يتوافق ذلك مع ما تشهده شبكات توظيفها من توسع؛ بيد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أنه من واجب كل مؤسسة التقيد بشروط وإجراءات التوظيف الخاصة بها.
    At the same time, it should be borne in mind that positive spin-offs can be effectively realized from partnership between developing and developed countries. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في الحسبان أنه يمكن جني ثمار إيجابية على نحو فعال من الشراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    It recognized, however, that that situation might be difficult to achieve for the time being; it therefore decided to recommend that an incentive should be granted for the knowledge and use of a second official language, bearing in mind that there were still many staff in the organizations who had not yet mastered a third language. UN ولكنها تدرك أن هذه الحالة ربما تكون صعبة التحقيق في الوقت الحاضر؛ ولذلك قررت أن توصي بمنح حافز لمعرفة واستخدام لغة رسمية ثانية، آخذة في الحسبان أنه لايزال هناك عدد كبير من الموظفين في المنظمات لم يتقنوا لغة ثالثة.
    As a result, the latter must be the starting point of any decision, bearing in mind that it would be impossible to talk about development and attaining the Millennium Development Goals (MDGs) if there is no human capital to achieve those things. UN ونتيجة لذلك يجب أن يكون الخيار الأخير نقطة الانطلاق لأي قرار يُتخذ، مع الأخذ في الحسبان أنه سيكون من المستحيل الكلام عن التنمية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتوفر رأس مال بشري لتحقيق تلك الأشياء.
    It must be borne in mind that the OAU secretariat remains inaccessible to Eritrea as Eritrea's Ambassador to the organization was expelled illegally by Ethiopia in violation of the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. UN ويجب أن يؤخذ في الحسبان أنه لا يزال من المتعذر على إريتريا الوصول إلى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻷن إثيوبيا قد طردت السفير اﻹريتري لدى المنظمة بطريقة غير مشروعة في انتهاك لاتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    It should be borne in mind that no Government had proposed the deletion of article 46, " Assurances and guarantees of non-repetition " , as adopted on first reading, although there had been proposals that it should be relocated. UN ويجب أن يوضع في الحسبان أنه لم تقترح أي حكومة حذف المادة 46 المعنونة " تأكيدات وضمانات عدم التكرار " بصيغتها المعتمدة بعد القراءة الأولى، ولكن قدمت اقتراحات بإدراجها في مكان آخر.
    The authors submit that in assessing the reasonableness of the delay it is relevant to take into account that they were under sentence of death, and detained in unacceptable conditions. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه من المناسب عند تقييم معقولية التأخير أن يؤخذ في الحسبان أنه قد حُكِم عليهم بالإعدام وأنهم كانوا محتجزين في أوضاع لا يمكن قبولها.
    I believe that the Secretary-General has the right to meet any delegation or group of delegations he wants, taking into account that this is just an informal meeting and nothing more. UN وأعتقد أن للأمين العام الحق في لقاء أي وفد أو مجموعة وفود يرغب في لقائها، مع الأخذ في الحسبان أنه مجرد اجتماع غير رسمي، لا أكثر.
    It was therefore recommended that the implications of the recommendations of the Meeting should be carefully examined, taking into account that it might be possible to implement some of the recommendations using existing resources. UN ولذا فقد أوصي بأنه ينبغي تمحيص تبعات توصيات الاجتماع بعناية، على أن يوضع في الحسبان أنه قد يكون بالإمكان تنفيذ بعض التوصيات باستخدام الموارد الموجودة حاليا.
    5. Having examined all the information made available to it and bearing in mind the fact that this person is at liberty, the Working Group decides to file the case of the detention of Mr. Pablo Juventino Solano Martínez, in conformity with subparagraph 17 a of its methods of work. UN 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله.
    5. Having examined all the information made available to it and bearing in mind the fact that this person is at liberty, the Working Group decides to file the case of the detention of Mr. Álvaro Rodríguez Damián in accordance with paragraph 17(a) of its methods of work. UN 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد ألفارو رودريغيس داميان وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more