"في الحسبان عندما" - Translation from Arabic to English

    • into account when
        
    • foreseen when
        
    We hope that our observations will be taken into account when the Security Council considers a new draft resolution on the extension of the mandate of the Directorate. UN ونتمنى سيدي الرئيس أن تُؤخذ هذه الملاحظات في الحسبان عندما يقوم المجلس بإعداد مشروع قرار جديد حول ولاية المديرية.
    That is another consideration that we might take into account when we discuss back-to-back matters. UN وهذا هو اعتبار آخر يمكن أن نأخذه في الحسبان عندما نناقش المسائل المتعلقة بالتعاقب.
    In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that its international human rights obligations are taken fully into account when entering into technical cooperation and other arrangements. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that its international human rights obligations are taken fully into account when entering into technical cooperation and other arrangements. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    Such issues had not been foreseen when the Charter of the United Nations had been drafted. The international community must therefore provide the same leadership and commitment applied to older problems. UN وأضافت أن هذه المسائل لم تكن في الحسبان عندما وضع ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن على المجتمع الدولي لهذا أن يوفر نفس القيادة والالتزام اللذين طبقهما بالنسبة للمشاكل القديمة.
    That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد أحد المخاطر التي يتعين على المُقرض أن يأخذها في الحسبان عندما يقرّر سعر الفائدة المفروض على القرض.
    My statement will be limited to recalling a few of the main points which should be taken into account when we attempt to formulate and apply strategies to resolve the crisis that brings us together today. UN وسيقتصر بياني على التذكير ببضع نقاط رئيسية جديرة بالأخذ في الحسبان عندما نسعى إلى وضع استراتيجيات وتطبيقها لحل الأزمة التي جمعتنا هنا اليوم.
    The comments and views of those bodies will be taken into account when the Secretary-General finalizes the proposed medium-term plan for submission to the Committee for Programme and Coordination at its fortieth session. UN وستؤخذ تعليقات وآراء تلك الهيئات في الحسبان عندما يصيغ اﻷمين العام الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة في شكلها النهائي من أجل تقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها اﻷربعين.
    No revised budget had been issued, but the information had been conveyed to the Advisory Committee to be taken into account when that Committee reported to the General Assembly. UN لم تصدر أي ميزانية منقحة، لكن هذه المعلومات أرسلت إلى اللجنة الاستشارية لكي تأخذها في الحسبان عندما تقدم اللجنة تقريرها إلى الجمعية العامة.
    The General Assembly took the date of 29 November, 1947, into account when it decided in 1997 to establish it as the Day that crystallizes the international community’s solidarity with the Palestinian people in its struggle. UN وقد أخذت الجمعية العامة هذا التاريخ - ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ - في الحسبان عندما قررت عام ١٩٧٧ أن يكون هذا اليوم تجسيدا لتضامن المجتمع الدولي مع أبناء الشعب الفلسطيني في كفاحهم.
    The Committee regrets that those requirements were not taken into account when plans were being made to secure space for the Department of Political Affairs in the context of the capital master plan. UN وتأسف اللجنة لأن هذه الاحتياجات لم تؤخذ في الحسبان عندما وضعت خطط تأمين حيز لإدارة الشؤون السياسية ضمن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Illegal immigrants then become a serious burden on the social and educational services of the country because their numbers are not taken into account when we are planning for new schools and health services. UN وحينئذ، يصبح المهاجرون غير القانونيين عبئا ثقيلا على الخدمات الاجتماعية والتعليمية في البلد، لأن أعدادهم لا تدخل في الحسبان عندما نخطط لإنشاء الجديد من المدارس والخدمات الصحية.
    Country-specific experiences with agricultural reform had suggested a number of lessons, some of which were of relevance to all countries, and all of which should be taken into account when developing countries made policy decisions on future agricultural reform in relation to the upcoming WTO negotiations on agriculture. UN وقد أوحت تجارب بلدان بعينها مع الإصلاح الزراعي بعدد من الدروس، بعضها ذو صلة بجميع البلدان، وينبغي أخذها جميعها في الحسبان عندما تتخذ البلدان النامية قرارات تتعلق بالسياسة العامة بشأن الإصلاح الزراعي المقبل فيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية المقبلة بشأن الزراعة.
    (b) The Security Council should recognize the linkage between establishing peace in Liberia and consolidating stability in Sierra Leone and the Mano River Union subregion, and should take this into account when deciding on the best option for the drawdown of UNAMSIL. UN (ب) أن يعترف مجلس الأمن بالصلة بين إحلال السلام في ليبريا وتوطيد الاستقرار في سيراليون وفي منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية، وأن يأخذ ذلك في الحسبان عندما يبت في أفضل خيار لإنهاء البعثة تدريجيا.
    The Chairman (spoke in French): The comments of the representative of the Democratic Republic of the Congo will be taken into account when we take a decision on draft resolution A/C.1/56/L.2, as orally revised. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): إن تعليقات ممثل جمهـورية الكونغو الديمقراطية سوف تؤخذ في الحسبان عندما نبت في مشروع القرار A/C.1/56/L.2 على نحو ما تم تنقيحه شفويا.
    (a) Vacancy rates were not taken into account when the Administration calculated the number of vehicles a mission should have, resulting in missions holding more vehicles than needed, and incurring extra utilization and maintenance costs; UN (أ) لم تؤخذ معدلات الشغور في الحسبان عندما قامت الإدارة بحساب عدد المركبات التي ينبغي أن تكون بحوزة البعثة، مما أدى إلى حيازة البعثات لعدد من المركبات أكثر مما هو مطلوب وتكبد تكاليف إضافية للاستخدام والصيانة؛
    66. According to the Society for Threatened Peoples (STP), public debates mainly focused on the situation of native communities and indigenous peoples in voluntary isolation, neglecting peasant communities which were consequently not taken into account when the rights of indigenous peoples were discussed. UN 66- ووفقاً لجمعية الشعوب المهددة، ركزت النقاشات العامة بشكل أساسي على حالة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين وللشعوب الأصلية الذين يعيشون في عزلة طوعية، وعلى تعرض المجتمعات المحلية للفلاحين للإهمال وهو إهمال أدى إلى عدم أخذ هذه المجتمعات في الحسبان عندما نوقشت حقوق الشعوب الأصلية(119).
    It is particularly striking that the creation of the new Human Rights Council was the only substantive issue in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, established by the Secretary-General with renowned experts from every region of the world, that was not taken into account when proposals to reform the Organization were formulated at the September 2005 summit. UN فمما يقفز إلى الأذهان، أن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان كان الموضوع الوحيد الذي لم يؤخذ في الحسبان عندما تمت صياغة مقترحات إصلاح الأمم المتحدة التي عرضت على مؤتمر القمة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2005، وذلك خلافا لسائر المواضيع التي تناولها تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي أنشأه الأمين العام، والذي يتألف من خبراء مشهود لهم بالكفاءة من جميع مناطق العالم .
    Obviously, such a situation was not foreseen when the Committee was first established. UN ومن الواضح أن هذه الحالة لم تكن في الحسبان عندما أُنشئت اللجنة أول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more