"في الخارج أو" - Translation from Arabic to English

    • abroad or
        
    • abroad and
        
    • overseas or
        
    For a period of eight months, these persons remain in contact with a Mexican consulate abroad or their local military regions or zones. UN يظل هؤلاء اﻷشخاص لفترة ثمانية أشهر على اتصال بقنصلية مكسيكية في الخارج أو بأقاليمهم أو مناطقهم العسكرية.
    However, most of the complaints come from individuals who were themselves born abroad or have parents who immigrated. UN بيد أن معظم الشكاوى يرد من أفراد وُلِدوا في الخارج أو هاجر آباؤهم إلى السويد.
    Canada also provides assistance to other States and international tribunals in the investigation of crimes committed abroad or on its territory by persons subject to diplomatic or consular immunity. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    In 33 cases, the complaint had been withdrawn, the victim was living abroad or unable to be traced, or there was insufficient information to proceed with an investigation. UN وفي 33 حالة سحبت الشكوى أو كان المجني عليه مقيماً في الخارج أو تعذر الاهتداء على مكانه أو كانت المعلومات غير كافية لبدء أي تحقيق.
    The Office engages most notably with desk officers in the Department of Political Affairs, collaborates with different divisions within the Department that are relevant to the mandate of the Task Force and whose work has aspects that relate to counter-terrorism, and works with special political missions based abroad and at Headquarters. UN ويتواصل المكتب بصورة خاصة مع موظفي إدارة الشؤون السياسية المسؤولين عن القطاعات، ويتعاون مع شعب الإدارة المختلفة ذات الصلة بولاية فرقة العمل والتي تتولى أعمالا يرتبط بعض جوانبها بمكافحة الإرهاب، ويعمل إضافة إلى ذلك مع البعثات السياسية الخاصة العاملة في الخارج أو تلك الموجودة في المقر.
    Bolstered by the increasingly credible prospect that their nationals may face prosecution abroad or before an international court, some Governments have made significant strides in holding perpetrators to account in national courts. UN فقد خطت بعض الحكومات خطوات كبيرة جداً فيما يتعلق بمساءلة رعاياها من الجناة في المحاكم الوطنية، مستندة في ذلك إلى تزايد احتمال محاكمتهم في الخارج أو أمام محكمة دولية.
    The collection of funds abroad or by front organizations comes under the application of European Regulation 2580 that provides for the seizure of funds that are suspicious or reported as being such. UN وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها.
    However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    You know how much I've wanted to come here, whether to study abroad or for language learning, right? Open Subtitles أنت تعرف كم كنت أريد أن تأتي إلى هنا، سواء للدراسة في الخارج أو لتعلم اللغة، أليس كذلك؟
    The main source of income for these families appears to be remittances from relatives living abroad or through petty trade; a life that the interlocutors said was not sustainable in the long term. UN ويبدو أن المصدر الأساس لدخل تلك الأسر هو تحويلات الأقارب الذين يعيشون في الخارج أو التجارة الصغيرة. إنها حياة قال المحاورون إنها لا تحتمل على المدى البعيد.
    Other counterparts may include legal attachés posted in embassies, consular officers and liaison officers seconded from national law enforcement agencies to counterpart agencies abroad or at embassies. UN وقد يشمل النظراء الآخرون الملحقين القانونيين المعيَّنين في السفارات، والموظفين القنصليين وموظفي الاتصال المُعارين من أجهزة وطنية معنية بإنفاذ القانون إلى أجهزة نظيرة في الخارج أو في السفارات.
    Whether as migrants living abroad or as citizens living in their countries of origin, all people had basic civil, political, economic, cultural and social rights that must be safeguarded. UN ولجميع الناس حقوق مدنية وسياسية واقتصادية وثقافية واجتماعية أساسية يجب صونها، سواء كانوا مهاجرين يعيشون في الخارج أو مواطنين يعيشون في بلدانهم الأصلية.
    In this context it is important to ensure that Finnish businesses operating abroad or cooperation partners of Finnish businesses do not use child labour in their production. UN وفي هذا السياق، من الهام الحرص على ألا تلجأ المشاريع التجارية الفنلندية في الخارج أو شركاء الشركات الفنلندية إلى استخدام الأطفال في مصانعها.
    Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. UN وتشمل المهام الأخرى للجمعية الموافقة على الميزانية الوطنية، والمسائل المتعلقة بالسياسة الخارجية، وإعلان الحرب، ومرابطة القوات الكورية في الخارج أو القوات الأجنبية داخل البلد، والتفتيش أو التحقيق في مسائل محددة من شؤون الدولة، وتوجيه الاتهام إلى الموظفين العموميين.
    These agreements contain explicit provisions protecting the workers' right to seek assistance from consulates or embassies abroad or other labour ministries in order to uphold their rights, while workers have access to the courts at any time. UN وتتضمن هذه الاتفاقيات مواد صريحة تحفظ حق العامل في مراجعة قنصليته أو سفارته في الخارج أو وزارات العمل الأخرى لإثبات حقوقه وباب القضاء مفتوح له لمراجعته بأي وقت يشاء.
    Significant progress can also be seen with respect to access for female diplomats to senior career positions, whether in Belgian diplomatic posts abroad or within the Ministry of Foreign Affairs. UN وجرى تسجيل تطورات مهمة في مجال وصول النساء الدبلوماسيات إلى مناصب المسؤولية العالية في هذه المهنة، سواء على صعيد الوظائف الدبلوماسية البلجيكية في الخارج أو في داخل ديوان وزارة الخارجية.
    Some Constitutions contained wording to the effect that the State had to protect the legitimate rights of its nationals abroad or that the nationals of the State should enjoy protection while residing abroad. UN وتفيد صياغة بعض الدساتير بأن على الدولة أن تحمي الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج أو بأنه ينبغي أن يتمتع رعايا الدولة بالحماية أثناء إقامتهم في الخارج.
    From an official point of view there does not seem to have been a case where a woman has been unable on account of her sex to represent her country abroad or work in international organizations. UN صفر ومن الناحية الرسمية، لا تلاحظ أي سابقة لعدم استطاعة المرأة بسبب جنسها تمثيل بلادها في الخارج أو العمل في المنظمات الدولية.
    This means that about one fifth of the total population were either born abroad or born in Sweden with at least one parent born abroad. UN وهذا يعني أن قرابة خُمس عدد السكان الإجمالي إما أنه وُلد في الخارج أو وُلد في السويد وأحد والديه على الأقل مولود في الخارج.
    Furthermore, in order to prevent offences in this category, procuratorial bodies are verifying that legal requirements are being complied with in the provision of job placement services abroad and tourism services. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومنعاً لوقوع هذا النوع من الجرائم، تقوم دوائر المدعي العام برصد الامتثال للقوانين عند تقديم خدمات التوظيف في الخارج أو في المجال السياحي.
    Those who fulfil the necessary academic criteria are trained either overseas or at home. UN وأولئك الذين يستوفون المعايير اﻷكاديمية اللازمة يدربون إما في الخارج أو داخل الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more