"في الدعاوى المرفوعة أمام" - Translation from Arabic to English

    • in proceedings before
        
    • in the proceedings before
        
    The Administration, on the other hand, has legal tools available to it and is represented by legal counsel in proceedings before both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. UN أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Prosecutors also exercise their competence in proceedings before courts, they represent the State in proceedings before courts when a special law so provides and they oversee the observance of lawfulness by public administration bodies to the extent provided for in the Prosecution Authority Act. UN ويمارس المدعي اختصاصه أيضاً في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم فيمثل الدولة في الدعاوى التي تبتّ فيها المحاكم عندما ينص قانون خاص على ذلك ويسهر على تقيُّد هيئات الإدارة العامة بقانونية الإجراءات ضمن النطاق المنصوص عليه في قانون سلطة الادعاء.
    Everyone has the right to assistance in proceedings before the courts, other State bodies, or public administrative bodies, from the beginning of the proceedings; UN يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛
    We applaud the efforts of the Court to continuously consult with civil society and other experts on issues related to the participation of victims in the proceedings before the Court. UN ونشيد بالجهود التي تبذلها المحكمة للتشاور بصفة مستمرة مع المجتمع المدني والخبراء الآخرين في المسائل المتعلقة بمشاركة الضحايا في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة.
    6.7 As to the allegedly excessive delays in the proceedings before the Administrative Court and the Constitutional Court, the State party argues that the authors would have been free to seize both courts simultaneously rather than successively in order to avoid a loss of time. UN 6-7 وفيما يتعلق بما زُعم من حالات تأخير مفرط في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية، تدفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحبي البلاغ التوجه إلى كلتا المحكمتين في الوقت نفسه بدل القيام بذلك على التوالي بغية تفادي ضياع الوقت.
    However, in the Committee's view, the second delay is not so long as to constitute, in proceedings before a constitutional court in a propertyrelated matter, a violation of the concept of fairness enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN غير أن التأخير الثاني، في نظر اللجنة، ليس طويلاً بحيث يشكل، في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية في مسألة تتصل بالملكية، انتهاكاً لمبدإ الإنصاف الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The State party states that the medical evidence was considered in the post-claim risk-assessment, but that the author's failure to produce medical evidence in proceedings before the Canadian tribunals deprived them of the opportunity to test this evidence. UN وتذكر الدولة الطرف أن البينات قد تم النظر فيها في تقييم اﻷخطار ما بعد الطلب، لكن عدم إبراز مقدم البلاغ للبينات الطبية في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية منعها من فرصته فحص هذه البيانات.
    In Slovakia, the ombudsman is an independent constitutional body that protects the fundamental rights and freedoms of natural persons and legal entities in proceedings before public administration authorities and other public authorities in the extent and according to the methods laid down by the act on the ombudsman. UN وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Organs of the social and legal protection of children and social guardianship determine the opinion of the minor child with respect to his/her age and mental maturity and present it when representing the child in proceedings before the court. UN وتحدد أجهزة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية رأي الطفل القاصر فيما يتعلق بسنه/ا ونضجه/ا العقلي، وتعرضه عندما تمثل الطفل في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة.
    72. The draft principles governing the administration of justice through military tribunals contain a number of provisions on fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. UN 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    73. Human rights mechanisms have often expressed concern about violations of or the lack of sufficient fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. UN 73 - وتعرب آليات حقوق الإنسان في كثير من الأحيان عن قلقها إزاء انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، أو فقدان الضمانات التي تكفلها في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    49. The Special Rapporteur would like to note positively that law No. 9 of 29 July 2011 entitles victims to be a partie civile in proceedings before military courts and to make claims for reparation for the harm suffered on the basis of the rules applicable in the ordinary criminal procedure code. UN 49- ويود المقرر الخاص أن ينوه إيجابياً بأن القانون رقم 9المؤرخ 29 تموز/يوليه 2011يمكّن الضحايا من أن يكونوا مدعين بالحق المدني في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية وأن يطالبوا بجبر الضرر الذي لحقهم على أساس القواعد المنطبقة في قانون الإجراءات الجزائية العادية.
    - Does recourse to the court under article 29(3) exclude accused's fundamental rights under national law to challenge in national courts the lawfulness of detention? If not, what is locus standi of the international criminal court in proceedings before a national court? UN - هل يعطل اللجوء الى المحكمة، وفقا للمادة ٢٩ )٣(، حقوق المتهم اﻷساسية التي ينص عليها القانون الوطني في الطعن أمام المحاكم الوطنية في قانونية الاحتجاز؟ وإن لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو حق المثول أمام المحكمة بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة وطنية؟
    My country believes that it is in the best interest of the State Union of Serbia and Montenegro, as well as of the other States that emerged from the former Yugoslavia, to bring to justice all those responsible for grave violations of international humanitarian law, irrespective of their ethnic origin, either in proceedings before the ICTY or in trials before the national courts. UN ويعتقد بلدي أنه من مصلحة دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، ومن مصلحة الدول الأخرى التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة، أن تحاكم جميع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بغض النظر عن أصلهم العرقي، أكان ذلك في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحاكمات أمام المحاكم الوطنية.
    5.2 Mr. Faurisson reiterates that assistance of legal counsel in proceedings before the Court of Cassation is, if not necessarily required by law, indispensable in practice: if the Court may only determine whether the law was applied correctly to the facts of a case, the accused must have specialized legal knowledge himself so as to follow the hearing. UN ٥-٢ ويعيد السيد فوريسون التأكيد على أن مساعدة محام قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة النقض، إن لم تكن مطلوبة بصورة ضرورية بحكم القانون، فإنه لا يمكن الاستغناء عنها في الواقع: ذلك أنه حتى لو نظرت المحكمة فقط في ما إذا كان القانون قد طبق تطبيقا سليما على الوقائع في قضية من القضايا فإن المتهم يجب أن يكون لديه معلومات قانونية متخصصة حتى يتمكن من متابعة القضية.
    4.4 As to the requirement of an attorney in proceedings before the Constitutional Court, article 81, paragraph 1, of the Court's Organization Act provides that " natural or legal persons whose interest qualifies them to appear in constitutional proceedings as plaintiffs or additional parties shall entrust their representation to counsel and shall act under the guidance of an attorney. UN 4-4 أما فيما يتعلق بشرط وجود محام في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية، فإن الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة تنص على أن " يعهد الأشخاص الطبيعيون أو القانونيون، الذين تؤهلهم مصلحتهم للمثول أمام القاضي في الدعاوى الدستورية كمدعين أو كأطراف أخرى، بمهمة تمثيلهم إلى محامٍ ويتصرفون بتوجيه من المحامي.
    (18) The Committee notes information provided on compensation provided to certain war victims in the proceedings before the War Crime Chamber resulting from the Code of Criminal Procedure that also includes pecuniary compensation as well as the public apologies by the State party provided in 2003, 2004 and 2007. UN (18) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتصلة بالتعويض، المتاحة لبعض ضحايا الحرب في الدعاوى المرفوعة أمام دائرة جرائم الحرب بموجب قانون الإجراءات الجنائية والتي تتضمن معلومات عن التعويض المالي أيضاً بالإضافة إلى الاعتذارات التي قدمتها الدولة علناً في عام 2003 وعام 2004 وعام 2007.
    (18) The Committee notes information provided on compensation provided to certain war victims in the proceedings before the War Crime Chamber resulting from the Code of Criminal Procedure that also includes pecuniary compensation as well as the public apologies by the State party provided in 2003, 2004 and 2007. UN (18) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتصلة بالتعويض، المتاحة لبعض ضحايا الحرب في الدعاوى المرفوعة أمام دائرة جرائم الحرب بموجب قانون الإجراءات الجنائية والتي تتضمن معلومات عن التعويض المالي أيضاً بالإضافة إلى الاعتذارات التي قدمتها الدولة علناً في عام 2003 وعام 2004 وعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more