"في السماح" - Translation from Arabic to English

    • to allow
        
    • in allowing
        
    • to permit
        
    • of allowing
        
    • in permitting
        
    • in letting
        
    • allowed
        
    • to let
        
    • into letting
        
    • to grant
        
    • permitted
        
    • given to allowing
        
    The objective is to allow groups to discuss among themselves and share ideas, experience, files and links. UN ويتمثَّل الهدف من ذلك في السماح للمجموعات بالمناقشة فيما بينها وتبادل الأفكار والخبرات والملفات والوصلات.
    The first step is to allow humanitarian aid workers to carry out their urgent tasks effectively and, above all, safely. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة.
    He was unwilling to allow us to search for Daniel Jackson. Open Subtitles لم يكن راغبا في السماح لنا بالبحث عن دانيل داكسون
    The Court determined that such costs are essential in allowing the integration of mothers of young children into the labor market. UN وقررت المحكمة أن هذه التكاليف أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل.
    The Court determined that these costs are essential in allowing the integration of mothers to young children in the labor market. UN وقضت المحكمة أن هذه النفقات أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل.
    The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. UN ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Cyprus to transport victims of rendition. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    The de facto authorities there remained reluctant to allow returns to Abkhazia. UN إذ أن سلطات الأمر الواقع لا تزال تمانع في السماح بالعودة إلى أبخازيا.
    Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. UN وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها.
    Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. UN ويتمثل هدفه في السماح للمستعملين بمحاكاة النتائج القانونية المحققة حالياً في البيئة التي تستخدم الورق عند استعمال الرسائل الالكترونية بدلاً من المستندات.
    In determining whether to allow such a filing, the tribunal shall consider, among other things, the extent to which: UN ولدى البت في السماح بتقديم مذكرة كتلك، يتعين على هيئة التحكيم أن تأخذ بعين الاعتبار، أمورا منها، المدى الذي:
    If any countries wished to challenge those assertions, the correct course of action would be to allow a debate in the General Assembly. UN وإذا أراد أي بلد آخر أن يتحدى صحة هذه التأكيدات، فالمسلك الصحيح يتمثل في السماح بمناقشة الموضوع في الجمعية العامة.
    Ultimately, our objective is to allow for sustainable development of the area around Chernobyl. UN وتتمثل غاية ما نرمي إليه، في السماح بتحقيق التنمية المستدامة للمنطقة المحيطة بتشيرنوبيل.
    The problems are compounded still further when governments fail to cooperate in allowing their citizens to return. UN وتزداد المشاكل تعقيدا حينما لا تتعاون الحكومات في السماح لمواطنيها بالعودة.
    On the one hand, there is commercial utility in allowing a security right to extend to intellectual property to be later created or acquired. UN فمن ناحية، هناك منفعة تجارية في السماح بأن يمتد الحق الضماني ليشمل ممتلكات فكرية يعتزم تكوينها أو احتيازها لاحقا.
    Their collective wisdom and experience were instrumental in allowing me to effectively discharge my functions as Chairperson. UN لقد كان لحكمتهم الجماعية وخبراتهم دور مفيد في السماح لي بأداء مهام منصبي رئيسة للجنة على نحو فعال.
    Moreover, the Minister would still have discretion to permit the author to remain in Canada. UN هذا وتحتفظ الوزيرة مع ذلك بحقها في السماح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا.
    The Croatian and Montenegrin authorities continued to permit civilians to enter the zone for tourism, recreation and subsistence purposes. UN واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of the Czech Republic to transport victims of rendition. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    The development of more efficient national policies that include the standards and principles applied in permitting environmentally harmful activities is another key aspect. UN ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة.
    What's the harm in letting your mom have one of her own? Open Subtitles ما الضرر في السماح لأمّك بأن تكون لديها واحدة خاصّة بها؟
    He expressed the hope that an IHRC representative would be allowed to sit in on the court hearings. UN وأعرب عن أمله في السماح لممثل من اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بحضور جلسات استماع المحاكمات.
    Okay, you got your picture. You want to let me go now? Open Subtitles حسناً، حصلت على صورة هل ترغب في السماح إلي بالذهاب الآن؟
    You were the one that was able to talk Felicia into letting her come here in the first place. Open Subtitles هل كانت تلك التي كانت قادرا على التحدث فيليسيا في السماح لها تأتي هنا في المقام الأول.
    In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. UN يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد.
    Israel cannot continue to be permitted to act with impunity without repercussions. UN ولا يمكن الاستمرار في السماح لإسرائيل بأن تفلت من العقاب دون عواقب.
    Women were prominent in many sectors in Kuwait and consideration was even being given to allowing them to participate in defence. UN فالمرأة تحتل مراكز مرموقة في العديد من القطاعات في الكويت بل ويتم النظر حالياً في السماح لها بالمشاركة في مجال الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more