The objective is to allow groups to discuss among themselves and share ideas, experience, files and links. | UN | ويتمثَّل الهدف من ذلك في السماح للمجموعات بالمناقشة فيما بينها وتبادل الأفكار والخبرات والملفات والوصلات. |
The first step is to allow humanitarian aid workers to carry out their urgent tasks effectively and, above all, safely. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة. |
He was unwilling to allow us to search for Daniel Jackson. | Open Subtitles | لم يكن راغبا في السماح لنا بالبحث عن دانيل داكسون |
The Court determined that such costs are essential in allowing the integration of mothers of young children into the labor market. | UN | وقررت المحكمة أن هذه التكاليف أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل. |
The Court determined that these costs are essential in allowing the integration of mothers to young children in the labor market. | UN | وقضت المحكمة أن هذه النفقات أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل. |
The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. | UN | ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى. |
The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Cyprus to transport victims of rendition. | UN | ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم. |
The de facto authorities there remained reluctant to allow returns to Abkhazia. | UN | إذ أن سلطات الأمر الواقع لا تزال تمانع في السماح بالعودة إلى أبخازيا. |
Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. | UN | وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها. |
Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. | UN | ويتمثل هدفه في السماح للمستعملين بمحاكاة النتائج القانونية المحققة حالياً في البيئة التي تستخدم الورق عند استعمال الرسائل الالكترونية بدلاً من المستندات. |
In determining whether to allow such a filing, the tribunal shall consider, among other things, the extent to which: | UN | ولدى البت في السماح بتقديم مذكرة كتلك، يتعين على هيئة التحكيم أن تأخذ بعين الاعتبار، أمورا منها، المدى الذي: |
If any countries wished to challenge those assertions, the correct course of action would be to allow a debate in the General Assembly. | UN | وإذا أراد أي بلد آخر أن يتحدى صحة هذه التأكيدات، فالمسلك الصحيح يتمثل في السماح بمناقشة الموضوع في الجمعية العامة. |
Ultimately, our objective is to allow for sustainable development of the area around Chernobyl. | UN | وتتمثل غاية ما نرمي إليه، في السماح بتحقيق التنمية المستدامة للمنطقة المحيطة بتشيرنوبيل. |
The problems are compounded still further when governments fail to cooperate in allowing their citizens to return. | UN | وتزداد المشاكل تعقيدا حينما لا تتعاون الحكومات في السماح لمواطنيها بالعودة. |
On the one hand, there is commercial utility in allowing a security right to extend to intellectual property to be later created or acquired. | UN | فمن ناحية، هناك منفعة تجارية في السماح بأن يمتد الحق الضماني ليشمل ممتلكات فكرية يعتزم تكوينها أو احتيازها لاحقا. |
Their collective wisdom and experience were instrumental in allowing me to effectively discharge my functions as Chairperson. | UN | لقد كان لحكمتهم الجماعية وخبراتهم دور مفيد في السماح لي بأداء مهام منصبي رئيسة للجنة على نحو فعال. |
Moreover, the Minister would still have discretion to permit the author to remain in Canada. | UN | هذا وتحتفظ الوزيرة مع ذلك بحقها في السماح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا. |
The Croatian and Montenegrin authorities continued to permit civilians to enter the zone for tourism, recreation and subsistence purposes. | UN | واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت. |
The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of the Czech Republic to transport victims of rendition. | UN | ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم. |
The development of more efficient national policies that include the standards and principles applied in permitting environmentally harmful activities is another key aspect. | UN | ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة. |
What's the harm in letting your mom have one of her own? | Open Subtitles | ما الضرر في السماح لأمّك بأن تكون لديها واحدة خاصّة بها؟ |
He expressed the hope that an IHRC representative would be allowed to sit in on the court hearings. | UN | وأعرب عن أمله في السماح لممثل من اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بحضور جلسات استماع المحاكمات. |
Okay, you got your picture. You want to let me go now? | Open Subtitles | حسناً، حصلت على صورة هل ترغب في السماح إلي بالذهاب الآن؟ |
You were the one that was able to talk Felicia into letting her come here in the first place. | Open Subtitles | هل كانت تلك التي كانت قادرا على التحدث فيليسيا في السماح لها تأتي هنا في المقام الأول. |
In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. | UN | يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد. |
Israel cannot continue to be permitted to act with impunity without repercussions. | UN | ولا يمكن الاستمرار في السماح لإسرائيل بأن تفلت من العقاب دون عواقب. |
Women were prominent in many sectors in Kuwait and consideration was even being given to allowing them to participate in defence. | UN | فالمرأة تحتل مراكز مرموقة في العديد من القطاعات في الكويت بل ويتم النظر حالياً في السماح لها بالمشاركة في مجال الدفاع. |