"في السنوات الأخيرة إلى" - Translation from Arabic to English

    • in recent years to
        
    • in recent years have
        
    • in recent years has
        
    • of recent years
        
    • over recent years has
        
    We note that the Security Council has sought in recent years to be strictly guided by precisely this understanding. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا.
    Due to rising expenditures, the contribution rate to disability insurance had to be increased in recent years to 1.2 per cent. UN ونظراً لازدياد النفقات، كان لا بد من رفع قيمة الاشتراك في التأمين الخاص بالعجز في السنوات الأخيرة إلى 1.2 في المائة.
    For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. UN فعلى سبيل المثال، أدى تضافر جهود العديد من الجهات الفاعلة في السنوات الأخيرة إلى زيادة كبيرة في الالتزامات باتفاقية المياه لسنة 1997.
    The adoption of IPSAS and the increasing expenditure in recent years have accentuated the need for strong financial management throughout UNHCR. UN أدى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وازدياد النفقات في السنوات الأخيرة إلى تفاقم الحاجة إلى إدارة مالية قوية في المفوضية برمتها.
    The increase in the number of foreign nationals committing criminal offences in recent years has led to prison capacity problems. UN وأدت زيادة عدد المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا جرائم جنائية في السنوات الأخيرة إلى مشكلات في القدرة الاستيعابية للسجون.
    In addition, he noted that the concept of security was also evolving as the Council had sought in recent years to integrate human rights into its efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN وأشار إضافة إلى ذلك إلى أن مفهوم الأمن تطور بدوره مع سعي المجلس في السنوات الأخيرة إلى دمج حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    The concept of security also is evolving as the Council has sought in recent years to integrate human rights into efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN ولقد أخذ مفهوم الأمن يتطور أيضا إذ أخذ المجلس يسعى في السنوات الأخيرة إلى جعل حقوق الإنسان جزءا من الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات وتحقيق السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    34. The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. UN 34- إن الطابع المتغير للنزاعات قد أفضى في السنوات الأخيرة إلى التحركات المتزايدة التعقيد للمدنيين الهاربين وسط فلول العناصر المسلحة.
    While all three routes continue to be used extensively, there has been an increasing shift in recent years to the use of the northern route, through Central Asia. UN وفي حين أن هذه الدروب الثلاثة جميعها ما زالت تستخدم على نطاق واسع فقد حدث تحوّل متزايد في السنوات الأخيرة إلى استخدام الطريق الشمالي الذي يمر عبر آسيا الوسطى.
    To those we would add other financial contributions made in recent years to both the Secretary-General and United Nations agencies and entities to bolster their endeavours around the world. UN ويضاف إلى ذلك مساهمات مالية أخرى قدمت في السنوات الأخيرة إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة وكياناتها لتعزيز مساعيها في جميع أنحاء العالم.
    For required foreign resources for developmental purposes, the government has turned in recent years to concessional loans from non-DAC countries and for commercial borrowing. UN ومن أجل توفير الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، لجأت الحكومة في السنوات الأخيرة إلى القروض بشروط تساهلية من بلدان غير أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري.
    For required foreign resources for developmental purposes, the government has turned in recent years to concessional loans from non-DAC countries and for commercial borrowing. UN ومن أجل توفير الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، لجأت الحكومة في السنوات الأخيرة إلى القروض بشروط تساهلية من بلدان غير أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري.
    Successive judgements of the European Court of Human Rights had referred in recent years to the Committee's Views on communications. UN 15- وأشارت أحكام متتالية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة إلى آراء اللجنة بشأن البلاغات.
    Although the number of participants has been reduced slightly in recent years to 13 or 14 owing to increased costs, the number could, with additional funds, be increased again to a logistically and substantively desirable maximum of 15 or 16. UN وعلى الرغم من طروء تخفيض طفيف على عدد المشاركين في السنوات الأخيرة إلى 13 أو 14 مشاركا بسبب ازدياد التكلفة، يمكن بتوفير تمويل إضافي زيادة العدد مرة أخرى ليصل إلى الحد الأمثل الأعلى المستصوب، لوجستيا وفنيا، المتمثل في 15 أو 16 مشاركا.
    With regard to the prevention of statelessness, States have increasingly moved in recent years to confer nationality using a combination of jus soli (nationality based on birth on the territory) and jus sanguinis (nationality by descent). UN 42- وفيما يتعلق بالوقاية من انعدام الجنسية، عمدت الدول تدريجياً في السنوات الأخيرة إلى منح الجنسية بالمزج بين حق الأرض (الجنسية على أساس الولادة في الإقليم) وحق الدم (الجنسية على أساس السلالة).
    48. Morocco also welcomed the decision taken by the Review Conference to harmonize the format of the national reports provided for under Protocols II and V, which should ease the burden on the States called on in recent years to submit a significant number of national reports, including in the area of disarmament. UN 48- واستطرد قائلاً إن المغرب يرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي لتوحيد شكل التقارير الوطنية المنصوص عليها في البروتوكولين الثاني والخامس، وهو ما من شأنه أن يخفف العبء الذي تتحمله الدول التي دعيت في السنوات الأخيرة إلى تقديم عدد كبير من التقارير الوطنية، وبخاصة في ميدان نزع السلاح.
    20. The number of reported cases of births at checkpoints appears to have declined in recent years, to the extent that there has been no case reported since January 2009. UN 20- وقد تراجع عدد حالات الولادة عند نقاط التفتيش المبلغ عنها في السنوات الأخيرة إلى حد انقطاعها تماماً منذ كانون الثاني/يناير 2009.
    To this end, field missions have been conducted in recent years to several countries implementing this new approach: United Republic of Tanzania (2008), Viet Nam (2009), Ghana (2011) and Sierra Leone (2011). UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوفدت بعثات ميدانية في السنوات الأخيرة إلى عدة بلدان تنفذ هذا النهج الجديد، مثل جمهورية تنزانيا المتحدة (2008)، وفييت نام (2009)، وغانا (2011)، وسيراليون (2011)().
    Instead of reducing risk, the complex financial instruments developed in recent years have ended up spreading the impact of risky investments across continents, institutions and markets. UN ففي نهاية الأمر أدت الصكوك المالية المعقدة التي استحدثت في السنوات الأخيرة إلى انتشار أثر الاستثمارات المحفوفة بالمخاطر عبر القارات والمؤسسات والأسواق، بدلا من الحد من المخاطر.
    Strong economic performance in Africa in recent years has not translated into meaningful gains in terms of social development. UN لم يترجم الأداء الاقتصادي القوي في أفريقيا في السنوات الأخيرة إلى مكاسب هامة من حيث التنمية الاجتماعية.
    The relatively benign global economic environment of recent years engendered an easy policy-making environment. UN وقد أفضت البيئة الاقتصادية العالمية الحميدة نسبيا في السنوات الأخيرة إلى بيئة يتم فيها رسم السياسات بسهولة.
    The rise in global military expenditures over recent years has raised concerns, especially among the public. UN وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more