"في السنوات الأخيرة مع" - Translation from Arabic to English

    • in recent years with
        
    • in the last years with
        
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    It noted that standard of living indicators had shown a decline in recent years with inflation averaging 28 per cent while wages had increased 26.7 per cent. UN ولاحظ أن مؤشرات المستوى المعيشي أظهرت تراجعاً في السنوات الأخيرة مع التضخم الذي بلغ متوسطه 28 في المائة في الوقت الذي ارتفعت فيه الأجور بنسبة 26.7 في المائة.
    In addition, the percentage of the national budget dedicated to social expenditure had increased considerably in recent years, with special attention provided to vulnerable groups. UN وقال إن النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للإنفاق الاجتماعي قد زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة مع توجيه عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة.
    32. The Committee is concerned with so-called " tourist marriages " or " temporary marriages " of young Yemeni girls, usually from poor families, to non-Yemenis, usually rich men from neighbouring countries, which have become more common in the last years with the development of tourism. UN 32 - وتبدي اللجنة القلق إزاء ما يدعى بـ " حالات الزواج السياحي " أو " حالات الزواج المؤقتة " التي تزوج فيها الفتيات اليمنيات الصغيرات، اللاتي ينتمين عادةً إلى أسر فقيرة، رجالا أغنياء يأتون كالمعتاد من بلدان مجاورة، وهي حالات ازدادت شيوعاً في السنوات الأخيرة مع تنمية السياحة.
    Those goals have evolved in recent years with the development of the Global Malaria Action Plan in 2008 to become increasingly ambitious, reflecting the substantial progress made in malaria control. UN وقد تطورت تلك الأهداف في السنوات الأخيرة مع وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا عام 2008 فأصبحت طموحة على نحو متزايد، مما يعكس التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال مكافحة الملاريا.
    In addition, the Agency has reported the signing of four new multi-year agreements with Australia; Flanders, Belgium; Finland; and Switzerland since the beginning of 2010, to add to those already signed in recent years with the European Commission and the United Kingdom. UN إضافة إلى ذلك، أفادت الوكالة أنها وقعت أربعة اتفاقات جديدة متعددة السنوات مع أستراليا؛ وفلاندرز، بلجيكا؛ وفنلندا؛ وسويسرا منذ بداية عام 2010، إضافة إلى الاتفاقين اللذين سبق أن وقعا في السنوات الأخيرة مع المفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة.
    The international strategic situation had deteriorated in recent years with the nuclear tests that had been carried out in South Asia in 1998 and the lack of progress by the nuclear-weapon States towards disarmament. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    For example, expanded partnerships with regional organizations and multilateral arrangements produced an obvious effect, as could be seen from the cooperation in recent years with such organizations as ECOWAS, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the African Union. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    This problem is primarily regional in character and has become a pressing issue in recent years with the increase in the number of countries developing missile programmes, due in no small measure to the announcement by the United States of America in 1996 of a programme to prepare for the deployment of a national anti-missile defence system. UN وتعد هذه المشكلة ذات طابع إقليمي في الأصل وأصبحت قضية ملحة في السنوات الأخيرة مع ازدياد عدد البلدان التي تطور برامج لتصنيع القذائف، وذلك راجع إلى حد غير هين إلى إعلان الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996 عن برنامج يرمي إلى الاستعداد لنشر نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف.
    The number of sexual harassment complaints in the IDF has been relatively stable in recent years, with around 350 complaints a year. UN 302 - كان عدد الشكاوى الخاصة بالتحرش الجنسي في جيش الدفاع الإسرائيلي ثابتاً نسبياً في السنوات الأخيرة مع حوالي 350 شكوى سنوياً.
    Third, UNCTAD's focus on government and insufficient engagement in recent years with key private sector institutions - PALTRADE and Palestinian Federation of Industries (PFI) - denies it several opportunities even as most donors are increasingly focusing on private sector led growth strategies. UN وثالثاً كان تركيز الأونكتاد على الحكومة وعدم كفاية مشاركته في السنوات الأخيرة مع مؤسسات القطاع الخاص الرئيسية - مثل مركز التجارة الفلسطينية والاتحاد الفلسطيني للصناعات - أدى إلى حرمان الأونكتاد من عدة فرص رغم أن معظم المانحين يركزون بصورة متزايدة على استراتيجيات النمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    The idea of establishing an Arab project to control and combat desertification emerged from discussions and consultations held in recent years with national experts from Arab countries at meetings of the Arab team monitoring international charters on the environment and from the recommendations of several conferences and workshops held on the sidelines of those meetings in 2008 and 2009. UN برزت فكرة تأسيس مشروع عربي لمراقبة التصحر ومكافحته من خلال المناقشات والمشاورات التي تمت في السنوات الأخيرة مع الخبراء الوطنيين في البلدان العربية أثناء اجتماعات الفريق العربي المعني بمتابعة الاتفاقيات الدولية للبيئة ومن خلال التوصيات التي صدرت عن عدد من المؤتمرات وورش العمل التي عقدت على هامش هذه الاجتماعات في عامي 2008* و 2009**.
    Over the years - and especially in recent years with the emergence of dynamic growth in some developing countries - such schemes have evolved innovative cooperation strategies and mechanisms in such areas as trade, finance, money, and the related macroeconomic areas, to further strengthen the process of regional economic integration as a building block for beneficial participation in the international trading system. UN وقد طوَّرت هذه المخططات على مر السنين - ولا سيما في السنوات الأخيرة مع ظهور نمو نشط في بعض البلدان النامية - استراتيجيات وآليات تعاونية مبتكرة في مجالات من قبيل التجارة والمالية والنقد ومجالات الاقتصاد الكلي ذات الصلة، بغية زيادة تعزيز عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي باعتباره اللبنة الأساسية التي تتيح المشاركة في النظام التجاري الدولي مشاركة فعالة.
    13. Regional efforts to implement an ecosystem approach to fisheries management, beyond addressing non-target and associated and dependent species, have increased in recent years with a number of regional fisheries management organizations undertaking information and data gathering initiatives to assess the need for and scope of additional management measures or other initiatives. UN 13 - وقد حققت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لتنفيذ نهج للنظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، يتجاوز الأنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها والمعتمدة عليها، زيادة في السنوات الأخيرة مع اضطلاع عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمبادرات لجمع المعلومات والبيانات لتقييم الحاجة إلى تدابير إدارية أخرى أو غيرها من المبادرات ونطاقها.
    CEDAW was concerned with so-called " tourist marriages " or " temporary marriages " of young Yemeni girls, usually from poor families, to non-Yemenis, usually rich men from neighbouring countries, which have become more common in the last years with the development of tourism. UN 23- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ما يعرف باسم " الزواج السياحي " أو " الزواج المؤقت " لفتيات يمنيات صغيرات السن اللاتي ينتمين عادة إلى أسر فقيرة، حيث يكون الزوج من غير اليمنيين ويكون عادة من أثرياء البلدان المجاورة، وهي ظاهرة ازدادت شيوعاً في السنوات الأخيرة مع نمو السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more