How this is to be done in contexts where basic services are not available is not so easy to fathom. | UN | ولكن ليس من اليسير التوصل إلى كيفية القيام بذلك في السياقات التي لا تكون فيها الخدمات الأساسية متاحة. |
Women's marginalization can be exacerbated in contexts where sexual violence has been a major feature of the conflict, eroding public safety and women's social standing. | UN | ويمكن أن يتفاقم تهميش المرأة في السياقات التي يكون فيها العنف الجنسي قد شكل السمة الرئيسية للصراع، فيؤدي ذلك إلى إضعاف السلامة العامة والمركز الاجتماعي للمرأة. |
This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
That pattern is likely to exist in other regions, especially in contexts where girls may experience discrimination in society. | UN | ويرجَّح أن يكون هذا النمط سائداً في مناطق أخرى، ولا سيما في السياقات التي قد تعاني فيها الفتيات من التمييز في المجتمع. |
This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
Especially considering the magnitude of the challenges faced by development actors in contexts in which massive human rights violations have taken place, it would be short-sighted to ignore instruments for the realization of development goals. | UN | وبالنظر بوجه خاص لحجم التحديات التي تواجهها الجهات الفاعلة في التنمية في السياقات التي ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن تجاهل الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية ينم عن قصر نظر. |
Alternative systems of proof of identity in contexts where documentary evidence is not available or cannot reasonably be obtained should be provided. | UN | ويجب توفير نظم بديلة لإثبات الهوية في السياقات التي لا تكون فيها مستندات الإثبات متاحة أو لا يمكن منطقياً الحصول عليها. |
Judicial institutions, particularly in contexts in which they have traditionally been essentially instruments of power, show their trustworthiness if they can establish that no one is above the law. | UN | وتبرهن المؤسسات القضائية، لا سيما في السياقات التي تعتبر فيها عادة أدوات أساسية للسلطة، على أنها جديرة بالثقة إذا استطاعت أن تثبت أنه لا يوجد أحد فوق القانون. |
Limited data also suggest that social integration and cohesion has not improved over time, even in contexts of economic growth and improved living standards. | UN | وتشير بيانات محدودة أيضا إلى أن الإدماج والتماسك الاجتماعيين لم يتحسنا بمرور الزمن، حتى في السياقات التي تحقق فيها نمو اقتصادي وتحسنت فيها مستويات المعيشة. |
However, in contexts where national courts still lack the technical capacities or where the political situation does not allow these courts to perform their functions adequately, the International Criminal Court has a crucial role to play. | UN | بيد أنه في السياقات التي لا تزال المحاكم الوطنية تفتقر فيها إلى القدرات التقنية أو التي لا يسمح فيها الوضع السياسي لهذه المحاكم بأداء مهامها على نحو كاف، يكون للمحكمة الجنائية الدولية دور حاسم تؤديه. |
47. Early pregnancy occurred in contexts where girls had limited access to sexual education. | UN | 47 - وأضاف قائلا إن الحمل المبكر يحدث في السياقات التي يكون فيها حصول الفتيات على التربية الجنسية محدودا. |
Judicial institutions, particularly in contexts in which they have traditionally been essentially instruments of power, show their trustworthiness if they can establish that no one is above the law. | UN | وتبرهن المؤسسات القضائية، وبخاصة في السياقات التي كانت فيها تقليدياً أدوات بيد السلطة أساساً، عن جدارتها بالثقة إذا استطاعت أن تثبت ألا أحد فوق القانون. |
This initiative is based directly on the ICRC's field experience and a 16-country study of attacks on health-care entities in contexts in which we work. | UN | وتقوم هذه المبادرة بشكل مباشر على التجربة الميدانية للجنة الدولية وعلى دراسة شملت 16 بلدا حول الهجمات على مرافق الرعاية الصحية في السياقات التي نعمل فيها. |
The reasons for the under-prioritization of social assistance, particularly in contexts of extreme economic hardship, lie largely in the lack of knowledge and capacities of programme staff on the ground. | UN | ويكمن قدر كبير من أسباب عدم إعطاء الأولوية اللازمة للمساعدة الاجتماعية، وبخاصة في السياقات التي تشهد ظروفا اقتصادية صعبة، في نقص المعارف وضعف القدرات لدى موظفي البرامج على أرض الواقع. |
Child protection and recruitment prevention policies are unlikely to work in contexts in which the community promotes the association of children with armed groups. | UN | ومن المستبعد أن تنجح سياسات حماية الأطفال ومنع تجنيدهم في السياقات التي يشجع فيها المجتمع ارتباط الأطفال بالجماعات المسلحة. |
First, he suggested that the role the media can play has been highly overstated, particularly in contexts where organized crime is rampant. | UN | وأشار بداية إلى أن الدور الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام مبالغ فيه، وبخاصة في السياقات التي تكون فيها الجريمة المنظمة متفشية. |
This is especially important in contexts in which, to a large extent, power relations between men and women shape sexual behaviour and women are unable to discuss male condom use. | UN | وهذا أمر هام بشكل خاص في السياقات التي تصيغ فيها علاقات القوة بين الرجل والمرأة السلوك الجنسي إلى حد كبير، والتي لا تتمكن فيها المرأة من مناقشة الذكور في استخدام الرفالات الذكرية. |
Even in contexts where FGM has been recognized as a criminal offence, but where public hospitals offer this " service " , it constitutes torture or ill-treatment. | UN | وحتى في السياقات التي تم فيها الإقرار بكون تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جناية فيما تواصل المستشفيات العامة تقديم هذه " الخدمة " ، يشكل ذلك تعذيباً أو سوء معاملة. |
Working group on environmental degradation in urban and rural settings | UN | الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية |
8. Human rights concerns have been reported in the contexts described below with regard to the situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa. | UN | 8- يأتي الإبلاغ عن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في السياقات المبيّنة أدناه المتصلة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
The specificities of the State's obligations need to be clarified in the diverse contexts in which violence against women occurs. | UN | وإن واجبات الدول المحددة تحتاج إلى توضيح في السياقات المختلفة التي يُرتَكَب فيها العنف ضد المرأة. |