"في السياق الأعم" - Translation from Arabic to English

    • in the broader context
        
    • in the wider context
        
    • the broader context of
        
    • in the larger context
        
    • within the broader context
        
    • within the wider context
        
    • into the broader context
        
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    This work should be seen in the broader context of developing a procurement and supply chain strategy during 2010. UN وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010.
    The reinsertion of ex-combatants into their communities will require particular and sustained attention in the broader context of the reintegration of war-affected populations and the overall economic recovery of the country. UN وستتطلب إعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية إيلاء أهمية خاصة ومتواصلة في السياق الأعم المتمثل في إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وفي الانتعاش الاقتصادي للبلد بوجه عام.
    The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    The present report on oversight and internal audit activities should be read in the larger context of implementing the ICPD Programme of Action and its impact on people. UN وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس.
    This may be viewed within the broader context of United Nations system-wide efforts to establish a more effective response for long-term conflict prevention. UN ويمكن النظر إلى هذا في السياق الأعم للجهود التي تبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل إقرار رد أكثر فعالية بخصوص الحؤول في الأمد البعيد دون النزاعات.
    They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    These challenges have a tangible impact on people's lives, as well as social and economic development in the broader context. UN ولهذه التحديات آثار ملموسة على حياة الناس، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية في السياق الأعم.
    The Secretariat is also seeking coordination with the World Bank regarding secured transactions law reform in Moldova in the broader context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) programme. UN وتسعى الأمانة حاليا أيضاً إلى التنسيق مع البنك الدولي بشأن إصلاح قانون المعاملات المضمونة في مولدوفا في السياق الأعم لبرنامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    To be effective, the anti-corruption strategies need to be country-driven and must be viewed in the broader context of good governance. UN ولكي تكون استراتيجيات مكافحة الفقر فعالة، لابد أن تكون نابعة من البلد ذاته وأن ينظر إليها في السياق الأعم لمنظور الحكم الرشيد.
    The Department of Field Support indicated that the implementation of a human resources plan must be considered in the broader context of the introduction of human resources action plans at all field missions. UN أوضحت إدارة الدعم الميداني أن تنفيذ خطة الموارد البشرية يجب أن ينظر فيه في السياق الأعم لعملية تنفيذ خطط عمل الموارد البشرية في كافة البعثات الميدانية.
    286. The Department of Field Support indicated that the implementation of a human resources plan must be considered in the broader context of the introduction of human resources action plans at all field missions. UN 286 - أوضحت إدارة الدعم الميداني أن تنفيذ خطة الموارد البشرية يجب أن ينظر فيه في السياق الأعم بعملية تنفيذ خطة عمل الموارد البشرية في كافة البعثات الميدانية.
    19. Reiterates its request to the Secretary-General to include the least developed countries in all relevant reports in the economic, social and related fields in order to ensure the follow-up of their development in the broader context of the world economy and contribute to preventing their further marginalization; UN 19 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج أقل البلدان نموا في كل التقارير ذات الصلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما من أجل كفالة متابعة التنمية في تلك البلدان في السياق الأعم للاقتصاد العالمي والمساهمة في الحيلولة دون زيادة تهميشها؛
    22. The goals, targets and strategies of the Declaration entitled " A world fit for children " needed to be pursued in the broader context of the Millennium Declaration and the millennium development goals. UN 22 - وقال إن الأهداف والمرامي والاستراتيجيات الواردة في إعلان " عالم صالح للأطفال " تحتاج إلى السعي لتحقيقها في السياق الأعم لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    It is important, therefore, that the responsibilities and activities of the Authority are placed in the broader context of developments within the law of the sea as a whole, while the activities of other competent bodies are conducted in such a manner as to respect the legal regime of the Area. UN وبناء عليه، من المهم وضع المسؤوليات والأنشطة التي تضطلع بها السلطة في السياق الأعم للتطورات ضمن قانون البحار ككل، في الوقت الذي يُضطلع فيه بأنشطة الهيئات المختصة الأخرى بحيث تحترم النظام القانوني للمنطقة.
    53. The Office of the Special Adviser on Africa emphasizes that it conceives microfinance not only as a tool for the eradication of poverty, but also in the wider context of other societal problems. UN 53 - ويؤكد مكتب الأمم المتحدة للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا أنه لا يعتبر التمويل الصغير مجرد أداة للقضاء على الفقر، بل ينظر إليه أيضا في السياق الأعم للمشاكل الاجتماعية الأخرى.
    Furthermore, issues related to compensation should be addressed in the wider context of conditions of service as a whole rather than through such a limited tool as the mission subsistence allowance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول المسائل ذات الصلة بالتعويض في السياق الأعم لشروط الخدمة ككل وليس من خلال أداة محدودة مثل بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    The entire issue will be considered at the sixty-first session of the General Assembly in the larger context of the Secretary-General's proposal to reform contractual arrangements. UN وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية.
    It had been very widely held that urgent action was required to harmonize and link the frameworks for both disaster risk reduction on the one hand and climate change adaptation on the other, within the broader context of poverty reduction and sustainable development. UN وثمة اعتقاد على نطاق واسع بأنه يلزم على نحو عاجل الاضطلاع بعمل للتنسيق والربط بين إطاري الحد من مخاطر الكوارث من ناحية والتكيف مع تغير المناخ من الناحية الأخرى، وذلك في السياق الأعم للحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    21. This greater use of more diversified sources of data must be seen within the wider context of bringing a more analytical perspective into the work of the Division. UN 21 - إن هذا الاستخدام بقدر أكبر لمصادر أكثر تنوعا للبيانات يجب أن يُنظر إليه في السياق الأعم لإدراج منظور عام وتحليلي بقدر أكبر في عمل الشعبة.
    In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. UN ومن الناحية الفنية، فإن المركز، بوصفه جزءا من إدارة الشؤون السياسية، مؤهل بصورة أفضل لكي يحول الى إجراءات فعلية مفهوم إدماج تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في السياق اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more