"في السياق الراهن" - Translation from Arabic to English

    • in the current context
        
    • in the present context
        
    • in the contemporary context
        
    Underlining the particularly relevant contribution of the Institute to thinking and analysis on international security issues in the current context, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    Quality, in the current context, refers not only to the characteristics of the final product but also to the way in which the product is produced, and processed and transported UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.
    Last-resort assistance benefits represent the maximum amount of aid that the government can provide in the current context. UN واستحقاقات المساعدة المقدمة كحل أخير تمثل أقصى قدر من المعونة التي يمكن للحكومة تقديمها في السياق الراهن.
    This section draws largely on previous studies by the UNCTAD secretariat that are of continuing relevance in the present context. UN يعتمد هذا الفرع اعتماداً كبيراً على دراسات سابقة أجرتها أمانة الأونكتاد لا تزال ذات صلة في السياق الراهن.
    in the present context, of course, the intermediaries of the lower rank, banks and brokers, that is, no longer act as collective depositories, nor does the central institution in the upper level act as central depository. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    Although my delegation appreciates the spirit and intentions of the Sierra Leone initiative, we are not convinced of its usefulness in the current context. UN وعلى الرغم من أن وفدي يقدر روح ونوايا مبادرة سيراليون، فإننا غير مقتنعين بجدواها في السياق الراهن.
    However, given the differences between the two issues, it was doubtful whether it could be studied in the current context. UN إلا أنه نظرا للفروق القائمة بين المسألتين تحيط الشكوك بإمكانية دراسته في السياق الراهن.
    Thus, in the current context the emphasis was being placed on violations by the occupying Power. UN ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Underlining the particularly relevant contribution of the Institute to thinking and analysis on international security issues in the current context, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    (i) Assessment of the development problematique in the current context UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    (i) Assessment of the development problematique in the current context UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    (i) Assessment of the development problematique in the current context UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    On the contrary, a judicial debate in the current context, far from satisfying a legitimate desire for justice, could revive old frustrations, thereby impeding the achievement of that cardinal objective, reconciliation. UN بل على العكس من ذلك، فقد تحيي مناقشة قضائية في السياق الراهن إحباطات قديمة، بدلا من أن ترضي رغبة مشروعة في العدل، ومن ثم تعرقل إنجاز هدف أساسي، هو المصالحة.
    A new generation of entrepreneurs has emerged in Haiti in recent years, but it cannot realize its full potential in the current context. UN وقد ظهر جيل جديد من مباشري الأعمال الحرة في هايتي في السنوات الأخيرة، لكنه لا يستطيع تحقيق ما يتملكه من إمكانات كاملةً في السياق الراهن.
    12. Establishment of the decade would indicate that the international community recognizes the importance of the subject in the current context. UN 12- ومن شأن إنشاء هذا العقد أن يبين أن المجتمع الدولي يعترف بأهمية الموضوع في السياق الراهن.
    Lessons learned and challenges in the current context for the implementation of the Platform for Action UN ألف - الدروس المستفادة والتحديات الماثلة في السياق الراهن لتنفيذ منهاج العمل
    The recent arbitrary arrest, followed by their release, a few days after, of several Malian political and military personalities constitute, particularly in the present context, a source of deep concern. UN وإن التوقيف التعسفي الذي طال مؤخرا عددا من الشخصيات السياسية والعسكرية في مالي، الذين تم الإفراج عنهم بعد بضعة أيام، لأمر يبعث على بالغ القلق، لا سيما في السياق الراهن.
    Sustained economic growth and substantial poverty reduction cannot occur in the present context of liberalization without learning and of global integration without innovation. UN فاستدامة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بدرجة كبيرة لا يمكن أن يتحققا في السياق الراهن للتحرير الاقتصادي بدون تعلم، ولا يمكن أن يتحققا في سياق التكامل العالمي بدون ابتكار.
    It would like to voice its appreciation to the Director General of the Agency for having given a most impressive statement this morning and for having highlighted the challenges now confronting the international community in the area of the exploitation of nuclear energy in the present context. UN كما يود أن يعرب عن تقديره للمدير العام للوكالة على إلقائه بياناً رائعا هذا الصباح وعلى إبرازه للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي الآن في مجال استغلال الطاقة النووية في السياق الراهن.
    The term " instrument " was generally used in public international law to refer to a binding instrument and would send the wrong signals in the present context. UN وأضاف قائلاً إن مصطلح " صك " يُستخدَم بصفة عامة في القانون الدولي العام للإشارة إلى صك مُلزِم، وإنه قد يرسِل بالتالي إشارات خاطئة في السياق الراهن.
    3. Mr. Skogmo noted that instability in certain regions of the world posed new challenges for humanitarian action, particularly in the contemporary context of funding problems and programme cutbacks. UN ٣ - وأشار السيد سكوغمو إلى أن عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم يخلق تحديات جديدة للعمل اﻹنساني، خاصة في السياق الراهن لمشاكل التمويل وتخفيضات البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more