"في الطريقة" - Translation from Arabic to English

    • in the way
        
    • way in
        
    • in the manner
        
    • manner in
        
    • in mode
        
    • in how
        
    • to the way
        
    • in a way
        
    • on how
        
    • of the way
        
    • on the way
        
    • in the method
        
    • to how
        
    • at the way
        
    There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. UN وحدثت أيضا زيادات في معدلات العائدات وتغييرات في الطريقة التي يوزع بها ريع السلع الأساسية.
    He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    However, that consensus is not always reflected in the way in which structural adjustment programmes are implemented and funded. UN غير أن توافق اﻵراء هذا لا يتجلى دائما في الطريقة التي تنفﱠذ وتمول بها برامج التكيف الهيكلي.
    This rogue mandate has been particularly harmful and counterproductive in the manner in which it has been applied to the situation around Sarajevo. UN ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو.
    It was, however, unfortunate that the provenance of such contributions led to distortions in the way that some programmes were run. UN غير أنه من المؤسف أن منشأ هذه المساهمات أدى إلى حدوث تشوهات في الطريقة التي تدار بها بعض البرامج.
    The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    And the change is part of a larger philosophical shift in the way most people have begun to think about many large problems. UN وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى.
    She asked whether that meant that men were not involved in the way that women were as beneficiaries of family planning programmes. UN وتساءلت عما اذا كان ذلك يعني عدم مشاركة الرجال في الطريقة التي تصبح بها النساء مستفيدات من برامج تنظيم اﻷسرة.
    This definition is broad, hence there is no consistency in the way in which donors report to DAC. UN وهذا التعريف واسع ومن ثم لا يوجد اتساق في الطريقة التي يبلغون بها لجنة المساعدة الإنمائية.
    The nub of the MOTAPM problem lies in the way in which they are used, and not in their design. UN ويكمن جوهر مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الطريقة التي تُستخدم بها هذه الألغام وليس في تصميمها.
    The Plan represents an important change in the way in which gender inequality is dealt with in Brazil. UN وتمثل الخطة تغيرا هاما في الطريقة التي يجري بها تناول عدم المساواة بين الجنسين في البرازيل.
    No significant differences were found in the manner in which the registration was conducted after nightfall. UN ولم تلاحظ أية اختلافات تذكر في الطريقة التي تم بها التسجيل بعد حلول الظلام.
    I am deeply convinced that the new challenges are already reflected in the manner of operation of our Organization and in its structure. UN وإنني لعلى اقتناع عميق بأن التحديات الجديدة قد انعكست فعلا في الطريقة التي تُدار بها منظمتنا وفي هيكلها.
    It is also manifest in the manner in which the resources of the United Nations crime prevention and criminal justice programme are being managed and the priorities are being addressed. UN ويتجلى ذلك أيضا في الطريقة التي تتم بها إدارة البرنامج واﻷولويات التي تجري معالجتها.
    In that light, we will have to consider the manner in which we will participate in the Conference. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن ننظر في الطريقة التي سنشارك بها في المؤتمر.
    Most importantly, trade in mode 4 contributes to building human capital in the developing countries. UN وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية.
    I got a certain pride in how people talk to me. Open Subtitles أحظى ببعض الفخر في الطريقة التي يتحدث بها الناس إلىّ
    To address this, significant changes will be introduced to the way UNOPS recognizes different revenue streams. UN ولتدارك ذلك، ستجرى تغييرات هامة في الطريقة التي يثبت بها المكتب موارد دخل مختلفة.
    Yes, but in a way that you love a three-legged dog. Open Subtitles نعم، ولكن في الطريقة التي تحب كلب ثلاثة أرجل.
    She would appreciate hearing the delegation's opinion on how the Government intended to overcome the remaining obstacles in that regard. UN وقالت إنها تود أن تعرف رأي الوفد في الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على العقبات المتبقية في هذا الصدد.
    It requires a fundamental rethinking of the way the United Nations conceives its analytical, policy and operational work. UN ويقتضي إعادة التفكير بصورة جذرية في الطريقة التي تتصور بها الأمم المتحدة عملها التحليلي والسياساتي والتنفيذي.
    This is an improvement on the way the GEF operates, and mirrors the way the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol functions. UN وهذا تحسن في الطريقة التي يعمل بها مرفق البيئة العالمي ويعكس الطريقة التي يعمل بها صندوق التكيف لبروتوكول كيوتو.
    " Arbitrary action is, as has been observed, frequently apparent in the method by which expulsion is effected. UN " كثيرا ما يتجلى الإجراء التعسفي، كما هو ملاحظ، في الطريقة التي ينفذ بها الطرد.
    Also, more thought should be given to how the rules would apply in situations of armed conflict. UN كذلك ينبغي إمعان التفكير في الطريقة التي يمكن بها تطبيق القواعد في حالات النزاع المسلح.
    We shall be looking at the way we have succeeded or failed in carrying out our obligations. UN وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more