"في الظاهر" - Translation from Arabic to English

    • apparently
        
    • ostensibly
        
    • seemingly
        
    • prima facie
        
    • purportedly
        
    • appearance
        
    • on their face
        
    • apparent
        
    • at face value
        
    • appear
        
    • on the surface
        
    • the outside
        
    There are also concerns about the emergence of new forms of discrimination even within apparently open arrangements. UN وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر.
    That process began with the apparently harmless folk-tales related to entertain children. UN وتبدأ هذه العملية بما يكون في الظاهر حكايات شعبية لا ضرر فيها تُحكى لتسلية اﻷطفال.
    The residency and source income requirements ostensibly caused a number of companies to leave the Territory. UN وقد أدت شروط الإقامة ومصدر الدخل في الظاهر إلى قيام عدد من الشركات بمغادرة الإقليم.
    Such effects can arise from the discriminatory application of otherwise race-neutral measures or the design of seemingly race-neutral measures that in fact have a disproportionate impact on the situation of minorities. UN وقد تنتج هذه الآثار من تطبيق تدابير تبدو غير عنصرية بطريقة تمييزية أو من وضع تدابير غير عنصرية في الظاهر ولكن تؤثر على نحو غير متناسب على الأقليات.
    Thus, an offer of goods or services through the Internet would not prima facie constitute a binding offer. UN ومن ثم لا يشكل في الظاهر تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الإنترنت عرضا ملزما.
    Others have spoken of removal purportedly to protect indigenous communities from military manoeuvres or armed conflict. UN وقال متحدثون آخرون إن اﻹبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية اﻷصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    In this regard, the International Coordinating Committee stressed the need for amendments to the law not to be retroactively applied so as to ensure that AIHRC's independence and effectiveness are preserved, both in reality and in appearance. UN وفي هذا الصدد، أكدت لجنة التنسيق الدولية ضرورة ألا تطبق تعديلات القانون بصفة رجعية حفاظاً على استقلالية اللجنة وفعاليتها في الظاهر وفي أرض الواقع.
    195. The Group is aware of a number of States with criminal statutes that, on their face, appear to permit trials of Khmer Rouge offenders. UN ٥٩١ - ويدرك الفريق أن هناك عددا من الدول يبدو في الظاهر أن قوانينها الجنائية تسمح بمحاكمة الجناة من الخمير الحمر.
    Perhaps the most important is that the institutions' programmes apparently meet only a very small percentage of the organizations' training and staff development requirements. UN ولعل أهمها أن برامج تلك المؤسسات لا تلبي في الظاهر إلا نسبة مئوية صغيرة جدا من احتياجات المنظمات من التدريب وتنمية قدرات الموظفين.
    apparently, he's at home, but no one has seen him leave the house. Open Subtitles في الظاهر أنه في المنزل ولكن لم يره أحد وهو يغادر المنزل
    Well, only apparently. It's full of cracks. Open Subtitles نعم، في الظاهر يبدوا سالماً لكنه متشقق بالكامل.
    25. Individual interest, or self-interest is apparently easier to define, and also apparently easier to satisfy. UN ٢٥ - والمصلحة الفردية أو المصلحة الشخصية أسهل تحديدا، في الظاهر، وأسهل تلبية، في الظاهر أيضا.
    Furthermore, local staff travelling to Jordan were required to pay an additional tax, ostensibly a fee for an exit permit, to the Israeli or Palestinian authorities, depending on the staff member’s place of residency. UN يضاف إلى ذلك أن الموظفين المحليين الذين يسافرون إلى اﻷردن ألزموا بدفع ضريبة إضافية، هي في الظاهر رسم عن سمة خروج، إلى السلطات اﻹسرائيلية أو الفلسطينية، بحسب مكان إقامة الموظف.
    This is ostensibly due to national security concerns. UN ويُعزى ذلك في الظاهر إلى شواغل اﻷمن الوطني.
    I want to conclude by citing one simple example of how this deep structural problem seriously cripples efforts to improve the performance of the Security Council, a goal that we all ostensibly share. UN وأود أن أختتم بسرد مثال بسيط واحد يبين كيف تعرقل هذه المشكلة الهيكلية العميقة بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحسين أداء مجلس الأمن، ذلك الهدف الذي نتشاطره جميعا في الظاهر.
    That fact has not been achieved easily, as if the bloodstained history of humanity forms an antecedent to this seemingly simple proposition. UN وهذا لم تتوصل إليه البشرية بسهولة، بل إن كل التاريخ الدموي للبشرية كان مقدمة لهذه القضية التي تبدو بسيطة في الظاهر.
    Thus, an offer of goods or services through the Internet would not prima facie constitute a binding offer. UN ومن ثم فإن تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الانترنت لن يشكل في الظاهر عرضا ملزما.
    Others have spoken of removal purportedly to protect indigenous communities from military manoeuvres or armed conflict. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    He claims that one of the judges on the Supreme Court of Western Australia raised at least an appearance of bias, as he had previously, as a lawyer, conducted extensive defamation litigations against the author relating to a book that he had written. UN ويدعي أن واحدا من قضاة المحكمة العليا لأستراليا الغربية قد حاد، في الظاهر على الأقل، عن مبدأ النزاهة، إذ سبق لـه، كمحام، أن ترافع في قضية تشهير مطولة ضد صاحب البلاغ بخصوص كتاب ألّفه.
    In the former situation, the Court has been prepared to examine the impugned provisions on their face, whereas in the latter situation, it has generally required applicants to show a " reasonable likelihood " that they have been the subject of unlawful surveillance. UN وفي الحالة الأولى، كُلّفت المحكمة بالنظر في الأحكام المطعون فيها في الظاهر()، أما في الحالة الثانية، فيطلب من مقدمي الدعاوى عادة إثباتهم " احتمالاً معقولاً " بأنهم تعرضوا للمراقبة غير القانونية().
    It often is the case that apparent examples of State practice concern legal principles which bear no relation to the effect of armed conflict on treaties as a precise legal issue. UN ففي كثير من الأحيان، تتعلق الأمثلة التي تنطبق في الظاهر على ممارسات الدول بمبادئ قانونية لا تمت بصلة إلى أثر النـزاع المسلح على المعاهدات باعتباره مسألة قانونية محددة.
    The Committee recalls that a violation of article 26 may result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    Since a commander can be held accountable for an autonomous human subordinate, holding a commander accountable for an autonomous robot subordinate may appear analogous. UN وما دام القائد يساءل عن المرؤوس المستقل الآدمي، يمكن في الظاهر أن يتحمل المسؤولية أيضاً عن مرؤوس آلي مستقل.
    on the surface it presents itself as a government in which every member shares collective responsibility for decisions jointly taken. UN فهي في الظاهر حكومة يتقاسم فيها كل عضو المسؤولية الجماعية عن القرارات التي تتخذها بصورة مشتركة.
    On the outside, I was rooting for Marcus, but on the inside, I was sort of hoping that'd you beat the crap out of Will. Open Subtitles في الظاهر, كنت أشجّع ماركوس ولكن في الباطن, كنت نوعاً ما آمل أنّك ستلقِّن ويل درساً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more