"في الظروف الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • in the present circumstances
        
    • in the current circumstances
        
    • in current circumstances
        
    • in the circumstances
        
    • under current conditions
        
    • under current circumstances
        
    • in present circumstances
        
    • under the present circumstances
        
    • in the present context
        
    • under the current circumstances
        
    • at the present juncture
        
    • under present conditions
        
    • in the prevailing circumstances
        
    • in current conditions
        
    • in the current context
        
    However, this may not be the case in the present circumstances. UN بيد أن ذلك قد لا ينطبق في الظروف الراهنة.
    in the current circumstances, the latter is limited to dealings with international financial bodies. UN الخيار الأخير يقتصر في الظروف الراهنة على التعامل مع الهيئات المالية الدولية.
    Maintaining the status quo is, in any case, hardly in line with the renewed importance that is attached to the work of the Commission in current circumstances. UN وإبقاء الوضع على ما هو عليه لا يتفق بحال والأهمية المتجددة التي تتسم بها أعمال اللجنة في الظروف الراهنة.
    in the circumstances, no amendment to Regulation No. 6 is deemed necessary. Further elaboration of this aspect will be effected in the context of the proposed new legislation. UN ولا يُعتقد في الظروف الراهنة أن الأمر يقتضي إدخال أي تعديل على المادة رقم 6، حيث سيجري التوسع أكثر في هذا الجانب في سياق التشريع الجديد المقترح.
    under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. UN ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه.
    Reducing aid to the poorest nations under current circumstances would have devastating consequences. UN وسيكون لتقليص المعونة المقدمة لأفقر البلدان في الظروف الراهنة آثار مدمرة.
    The Council is convinced that in present circumstances peace-building is inseparably linked with the maintenance of peace. UN والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم.
    I am still amazed that negotiations on the subject cannot start in the present circumstances because, unlike in previous years, circumstances have changed radically where the possible negotiation of a treaty of this type is concerned. UN وما زلت مندهشاً من عدم إمكانية البدء بمفاوضات بشأن هذا الموضوع في الظروف الراهنة لأن الظروف التي قد تمكِّن من إبرام معاهدة من هذا النوع قد تغيَّرت، على عكس الأعوام الماضية، تغيراً جذرياً.
    However, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone in the Middle East is particularly significant, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، فهناك أدلة كافية تشير إلى أن إنشاء مثل تلك المنطقة يكتسي أهمية خاصة في الشرق الأوسط ولا سيما في الظروف الراهنة.
    The purpose was to ascertain whether those packages remained appropriate in the present circumstances. UN والغرض من ذلك هو التأكد من أن هذه المجموعات لا تزال مناسبة في الظروف الراهنة.
    But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. UN غير أني لا أرى خياراً أمامنا في الظروف الراهنة سوى أن نؤيد اقتراحكم.
    in the current circumstances, however, I would recommend to proceed with adjustments to the Mission's presence in two phases. UN غير أنني أوصي في الظروف الراهنة بالإقدام على إجراء التعديلات في وجود البعثة على مرحلتين.
    While isolated cases of ad hoc payments had been reported in the past, none had been in the current circumstances. UN وفي حين تم اﻹبلاغ في الماضي عن حالات إفرادية لمدفوعات مخصصة، لم يبلغ عن أي من ذلك في الظروف الراهنة.
    Finally, the fact that the principle was most clearly formulated in an instrument developed by the United Nations Disarmament Commission illustrates an important point — the relevance of that disarmament body in current circumstances. UN وأخيرا، فإن حقيقة أن هذا المبدأ صيغ بوضوح تام في صك وضعته هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة تبين نقطة هامة وهي أهمية هيئة نزع السلاح في الظروف الراهنة.
    On the one hand, there are or could be specific forums for dealing with those issues and adopting more flexible and effective instruments to deal with them; on the other, in the circumstances currently prevailing in the Conference on Disarmament, adding such serious issues could do more to disperse our efforts and our interest than to facilitate a convergence of wills and consensus. UN فمن جهة، هناك محافل، أو قد توجد محافل، لتناول هذه القضايا واعتماد صكوك أكثر مرونة وفعالية للتصدي لها، ومن جهة أخرى، قد تؤدي إضافة هذه القضايا الخطيرة، في الظروف الراهنة التي تخيم على مؤتمر نزع السلاح، إلى تشتيت جهودنا واهتماماتنا بل إلى عدم تحقيق التقارب المطلوب في الإرادات والآراء.
    They warned against the negative impact of fiscal austerity under current conditions and attributed the fiscal crisis to lack of sovereignty over borders, revenue leakage to Israel and loss of potential output due to occupation. UN وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال.
    In this respect, continuation of the United States nuclear umbrella is necessary under current circumstances in order to help lay the foundation for further progress in disarmament. UN وفي هذا الصدد، يلزم في الظروف الراهنة الإبقاء على المظلة النووية التي تقيمها الولايات المتحدة الأمريكية بغية المساعدة في وضع الأساس لإحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    The Council is convinced that in present circumstances peace-building is inseparably linked with the maintenance of peace. UN والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم.
    Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. UN وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
    Aware of the widespread support for the activities of the Regional Centre and the important role that the Centre can play in the present context in promoting confidencebuilding and armslimitation measures at the regional level, thereby promoting progress in the area of sustainable development, UN وإذ تدرك ما يقدم من دعم على نطاق واسع لأنشطة المركز الإقليمي والدور المهم الذي يمكن للمركز القيام به في الظروف الراهنة لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. UN والحكومة لا تعتزم في الظروف الراهنة إعادة إقرار الحق في الدفاع.
    4. Recommends that an information symposium on the City of Al-Quds be organized specially at the present juncture, in order to show the imminent dangers to the City, and the need to safeguard the Islamic and Christian holy places and guarantee the freedom of religious rites for all believers. UN 4 - يوصي بعقد ندوة إعلامية حول مدينة القدس خاصة في الظروف الراهنة وذلك لتبيان المخاطر المحدقة بالمدينة، وضرورة المحافظة على المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها وضمان حرية إقامة الشعائر الدينية لكافة المؤمنين.
    The problem has worsened under present conditions in the post-Soviet period. UN لقد ازدادت هذه المشكلة سوءا في الظروف الراهنة التي سادت في الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية.
    48. The Skill Acquisition Programme, which since 1985 has reportedly enabled 100,000 people in rural areas to become self-employed or get job placements, would also be revamped and pursued, although the R 80 million earmarked for the programme in 1995 was considered grossly inadequate in the prevailing circumstances. UN ٨٤- وسيجري دعم ومتابعة برنامج اكتساب المهارات، الذي مكن ٠٠٠ ٠٠١ شخص في المناطق الريفية منذ عام ٥٨٩١ أن يصبحوا عاملين على حسابهم أو أن يحصلوا على مراكز عمل، على الرغم من أن مبلغ ٠٨ مليون راند المخصص للبرنامج في عام ٥٩٩١ اعتُبر غير كاف اطلاقا في الظروف الراهنة.
    We have wanted and still want this Organization, our own Organization, to be fit for better and more functional action in current conditions. UN لقد أردنا ونريد لهذه المنظمة، منظمتنا نحن، أن تكون مستعدة لأداء مهامها بشكل عملي أكثر وأفضل في الظروف الراهنة.
    106. One of the sponsors of document A/AC.242/L.2 pointed out that article 10 was modelled on article 4 of the 1973 Convention and was a necessary provision in the current context. UN ١٠٦ - أشار أحد مقدمي الوثيقة A/AC.242/L.2 إلى أن المادة ١٠ قد وضِعت على غرار المادة ٤ من اتفاقية عام ١٩٧٣ وهي حكم ضروري في الظروف الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more