"في العديد من السياقات" - Translation from Arabic to English

    • in many contexts
        
    • in numerous contexts
        
    • in a variety of contexts
        
    • in several contexts
        
    It was noted that it had been helpful in many contexts to consider citizens as allies in UN ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات.
    The role of local governments in coordinating such concerted action is important and in many contexts crucial. UN وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات.
    70. The right to freedom of religion or belief continues to be significantly challenged in many contexts and different parts of the world. UN 70 - ما زال الحق في حرية الدين أو المعتقد يتعرض للطعن في العديد من السياقات وفي أجزاء مختلفة من العالم.
    The United Nations is present in many contexts in which security sector reform takes place, although the type and duration of its activities varies. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    71. In several instances, the Special Rapporteur has voiced her concern at the culture of impunity that prevails in numerous contexts. UN 71- وفي عدة حالات، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في العديد من السياقات.
    Indeed, the importance of partnerships was mentioned in a variety of contexts. UN أجل، فقد ذكرت أهمية الشراكات في العديد من السياقات.
    Despite progress, the problems are pervasive and, in many contexts, reversals in previous gains are occurring. UN ورغم التقدم المحرز، فإن المشاكل منتشرة وتحدث في العديد من السياقات انتكاسات في المكاسب التي تحققت في السابق.
    That does put it in many contexts for me. Open Subtitles لا تضع ذلك في العديد من السياقات بالنسبة لي.
    However, such ambiguities and room for disagreement do not suggest the need for a new legal framework specific to cyberspace. Instead, they simply reflect the challenges in applying the Charter framework that already exists in many contexts. UN غير أن هذا الغموض وهذا المجال للخلاف لا يدلان على الحاجة إلى إطار قانوني محدد للفضاء الإلكتروني، بل إنما يعكسان التحديات القائمة في العديد من السياقات في تطبيق إطار الميثاق.
    8. However, the increasing disparities in the living conditions of children in many contexts worldwide challenge these advancements. UN 8 - بيد أن هذا التقدم يواجه تحديات متزايدة تتمثل في ازدياد تفاوت الظروف المعيشية في العديد من السياقات حول العالم.
    Human rights provide us in many contexts with a framework for dealing not only with brutality and violence, but also arbitrariness and injustice that must necessarily shock the conscience. UN كما أن هذه الحقوق توفر لنا في العديد من السياقات إطاراً للتصدي لا للوحشية والعنف فحسب بل وللتعسف والظلم أيضاً اللذين يصدمان الضمير قطعاً.
    Women have greater responsibility for unpaid care work, which places limits on their opportunities to engage in formal work and in many contexts limits their ability to advance their education. UN وتقع على عاتق النساء مسؤولية أكبر عن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يضع قيودا على الفرص المتاحة لهن للانخراط في العمل الرسمي، ويحد في العديد من السياقات من قدرتهن على الارتقاء بتعليمهن.
    33. The level of investigation and prosecution of cases of sexual and gender-based violence remains low in many contexts. UN 33 - لا يزال مستوى التحقيق والملاحقة القضائية بالنسبة لجرائم العنف الجنسي والجنساني منخفضا في العديد من السياقات.
    70. Sustainable agriculture has proven in many contexts to be more job-intensive than conventional agriculture. UN 70 - وما برحت الزراعة المستدامة تثبت في العديد من السياقات أنها أكثر تطلُّبا لليد العاملة الكثيفة من الزراعة التقليدية.
    The lack of a national vision for and holistic approach to child protection also continues to severely hamper effective action in many contexts. UN وما زال الافتقار إلى رؤية وطنية لحماية الطفل وإلى نهج شمولي في هذا الصدد يعوق بشدة أي تدابير فعالة تُتخذ في العديد من السياقات.
    Unfortunately, globalization has also increased unemployment, as well as job flexibility and casualization, which have exacerbated the social exclusion of youth in many contexts. UN ومن المؤسف أن العولمة قد زادت أيضا مستويات البطالة، فضلا عن مرونة الوظائف وطابعها العرضي، مما فاقم ظاهرة الإقصاء الاجتماعي للشباب في العديد من السياقات.
    The reported instances of religious intolerance show that the right to freedom of religion or belief continues to be significantly challenged in many contexts and different parts of the world. UN فحالات التعصب الديني التي أبلغ عنها إنما تبيّن أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا تزال تواجه تحديات جسيمة في العديد من السياقات وفي أنحاء مختلفة من العالم.
    Free and sometimes compulsory education exists at various levels in many countries, however the growing privatization of education in many contexts presents considerable barriers to girls' education, particularly in the context of constrained resources in the household. UN ويُعمل في العديد من البلدان بإلزامية التعليم في مراحل مختلفة منه، ومجانيته أحيانا، غير أن تزايد سيطرة القطاع الخاص على التعليم في العديد من السياقات أمر ينطوي على عقبات كبيرة تحول دون تعليم البنات، ولا سيما في سياق الموارد المحدودة للأسرة المعيشية.
    44. in many contexts, joining armed forces or groups is a deliberate choice for children who otherwise lack opportunities and a sense of purpose in life. UN 44- يكون انضمام الأطفال إلى القوات أو الجماعات المسلحة في العديد من السياقات خياراً إرادياً لعدم توفر فرص أخرى لهم وعدم وجود غاية لهم في الحياة.
    (d) To give due consideration to accepting sexual violence in conflict as a form of persecution that should lead to the recognition of refugee status for the individuals affected, given information in numerous contexts of sexual violence being used to induce forced displacement; UN (د) النظر على النحو الواجب في قبول العنف الجنسي في حالات النزاع باعتباره شكلا من أشكال الاضطهاد الذي يستوجب الإقرار بمنح المتضرر منه مركز اللاجئ، في ضوء المعلومات الواردة في العديد من السياقات التي تفيد بأن العنف الجنسي يستخدم لتشريد السكان قسريا؛
    Indeed, the importance of partnerships was mentioned in a variety of contexts. UN أجل، فقد ذكرت أهمية الشراكات في العديد من السياقات.
    29. Age is a prohibited ground of discrimination in several contexts. UN 29- السن هو أحد أسباب التمييز المحظورة في العديد من السياقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more