It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. | UN | وما زال من غير المؤكد في العديد من الولايات القضائية ما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية تفي بهذا المطلب الرسمي. |
Currently, such legislation is weak or non-existent in many jurisdictions. | UN | وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية. |
However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. | UN | ولكن أمام الدائن المضمون في العديد من الولايات القضائية خيار حماية نفسه بالتفاوض على تنازل في الاتفاق الضماني. |
in many jurisdictions, the Fund is exempt from withholding tax. | UN | يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
This is primarily a result of the fact that pension funds are in general exempt from withholding taxes in many jurisdictions. | UN | وينتج ذلك عن أن صناديق المعاشات التقاعدية تكون عموما معفاة من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
Co-existence between competition authorities and sector regulators has become commonplace in many jurisdictions. | UN | فقد أصبح التعايش بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية شائعاً في العديد من الولايات القضائية. |
in many jurisdictions, changes have taken place. | UN | وقد حدثت تغييرات في العديد من الولايات القضائية. |
:: The existence of courts and judicial authorities which are specialized in fraud and financial crime, especially in view of the challenges involved in successfully prosecuting complex fraud and financial crime in many jurisdictions where judges are unfamiliar with the intricacies and technical details of these crimes; | UN | :: وجود محاكم وسلطات قضائية متخصِّصة في الاحتيال والجرائم المالية، لا سيما في ضوء التحدِّيات التي تنطوي عليها الملاحقة الناجحة لمرتكبي جرائم الاحتيال والجرائم المالية المعقَّدة في العديد من الولايات القضائية التي لا يكون فيها القضاة ملمِّين بدقائق هذه الجرائم وتفاصيلها التقنية؛ |
Legislation to regulate financial institutions that primarily serve small borrowers is not well developed in many jurisdictions. | UN | والتشريعات التي تنظِّم الرقابة على المؤسسات المالية التي تخدم صغار المقترضين في المقام الأول تحتاج إلى تطوير في العديد من الولايات القضائية. |
There had been a significant growth in consumer credit, so that, in the wake of the recent financial crisis, problems in the consumer sector had resulted in a systemic risk to the economy as a whole in many jurisdictions. | UN | فقد تنامى ائتمان المستهلكين على نحو كبير، ولذا أسفرت المشكلات التي اعترت قطاع المستهلكين في أعقاب الأزمة المالية الأخيرة، عن نشوء مخاطر تهدِّد النظام الاقتصادي ككل في العديد من الولايات القضائية. |
in many jurisdictions, the concept of abuse of power or of a position of vulnerability also functions as aggravating circumstances used to enhance penalties in cases of trafficking. | UN | ويعامَل مفهوم استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف أيضا في العديد من الولايات القضائية كظرف مشدّد يُستند إليه لتغليظ العقوبات في حالات الاتجار. |
A rule whereby a lender could obtain retention-of-title rights without ownership of tangible property was likely to prove incompatible with existing property legislation in many jurisdictions. | UN | وتابعت قائلة إن سن قاعدة يستطيع المقرض بواسطتها الحصول على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية دون امتلاك للموجودات الملموسة قد يتنافى والتشريعات المنظمة للملكية في العديد من الولايات القضائية. |
Cartel detection in many jurisdictions has been a big challenge for both developed and developing countries. | UN | وقد شكل الكشف عن التكتلات الاحتكارية في العديد من الولايات القضائية تحدياً كبيراً للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
55. The clarification of the content of the right to adequate housing has also made apparent that many aspects of this right can be -- and, in many jurisdictions, actually are -- subject to judicial and quasi-judicial adjudication. | UN | 55 - وأظهر إيضاح فحوى الحق في السكن اللائق أن بعض أشكال هذا الحق يمكن أن تكون عرضة لإجراءات قضائية وشبه قضائية - وهي بالفعل كذلك في العديد من الولايات القضائية. |
However, experience in many jurisdictions has shown that it is easy for main contractors to abuse such clauses when they are seeking to avoid fair payment for work done by their subcontractors. | UN | بيد أنه قد ثبت من التجربة في العديد من الولايات القضائية أن من السهل إساءة استعمال هذا الشرط من جانب المقاولين الرئيسيين عندما يسعون إلى تجنب دفع مبالغ منصفة لقاء العمل الذي يقوم به المتعاقدون معهم من الباطن. |
In addition, it was pointed out that specifying the law governing set-off might not produce the desirable certainty since in many jurisdictions set-off was treated as a procedural matter and was as such subject to the law of the forum. | UN | اضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تحديد القانون الذي يحكم المقاصة من الجائز ألا ينتج عنه اليقين المرغوب فيه، لأن المقاصة تعامل في العديد من الولايات القضائية باعتبارها مسألة إجرائية، ومن ثم فهي تخضع بهذا الاعتبار لقانون المحكمة. |
The reason for this is that, in many jurisdictions, there may not be a concept equivalent to " proceeds " or of a security right extending to " proceeds " . | UN | والسبب في ذلك هو أنه قد لا يوجد في العديد من الولايات القضائية مفهوم مكافئ لمفهوم " العائدات " أو لحق ضماني يمتد إلى " العائدات " . |
The Committee noted that the underlying reasoning for such a restriction was based on the wish to provide the electorate with a limited period of reflection, during which they were insulated from considerations extraneous to the issues contested in the elections, and that similar restrictions could be found in many jurisdictions. | UN | ولاحظت اللجنة أن السبب الكامن وراء هذا التقييد يقوم على الرغبة في تزويد الناخب بفترة محدودة للتفكير، يكون في خلالها في معزل عن عوامل خارجة عن القضايا المتنازع فيها في الانتخابات، وأن قيودا شبيهة قد توجد في العديد من الولايات القضائية. |
23. Responses to the UNCTAD questionnaire indicate that informal cooperation between competition agencies has been taking place in many jurisdictions across the globe. | UN | 23- تشير الردود على استبيان الأونكتاد إلى حدوث تعاون غير رسمي بين الوكالات المعنية بالمنافسة في العديد من الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم. |
This has been identified as a problem in many jurisdictions and must be remedied, including by ensuring that persons who experience interference with their right to legal capacity have the opportunity to challenge such interference -- on their own behalf or with legal representation -- and to defend their rights in court. | UN | وقد تبيّن أن ذلك يمثل مشكلة في العديد من الولايات القضائية يجب معالجتها، وذلك بطرق منها ضمان أن تتاح للأشخاص الذين تعرّضوا لتدخل يمس بحقهم في الأهلية القانونية فرصة للطعن في هذا التدخل - بأنفسهم أو عن طريق تمثيل قانوني - والدفاع عن حقوقهم في المحاكم. |