Development, although an aspiration of the community of nations, was not its highest priority in past decades. | UN | إن التنمية، وإن ظلت مطمحا لمجتمع اﻷمم، لم تكن تحظى باﻷولوية العليا في العقود الماضية. |
Successful development experiences in past decades have highlighted the need to identify the most effective mix of the role of the State and that of the market. | UN | أبرزت تجارب التنمية التي نجحت في العقود الماضية الحاجة إلى تعيين أكثر الوسائل فعالية للجمع بين دور الدولة ودور السوق. |
It has created the national coordination that had been missing in past decades. | UN | وقد أوجد القانون التنسيق الوطني الذي كان مفتقداً في العقود الماضية. |
Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. | UN | ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية. |
My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human loss and material damages in the past decades. | UN | فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية. |
Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. | UN | والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية. |
It acknowledged Thailand's efforts and results in the last decades. | UN | واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية. |
A number of Japanese nationals were abducted by agents of that country in past decades, particularly in the 1970s. | UN | فقد قام عملاء ذلك البلد باختطاف عدد من الرعايا اليابانيين في العقود الماضية وبخاصة في السبعينات. |
This type of capital was neglected in the occupied Palestinian territory in past decades. | UN | وقد كان هذا النوع من رأس المال مهملاً في العقود الماضية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Doing that would make it almost impossible for the nearly 80 States that have not been members of the Security Council in past decades to have access to membership, as 180 Member States would be competing for just 14 non-permanent Council seats. | UN | ومن شأن تطبيق ذلك أن يجعل من المستحيل تقريبا على نحو 80 دولة لم تتمتع في العقود الماضية بعضوية مجلس الأمن من الحصول عليها، لأن 180 دولة عضوا ستتنافس على المقاعد غير الدائمة وعددها مجرد 14 مقعدا. |
Such cases still occur, but appear to be less frequent now than in past decades. | UN | وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية. |
Technical assistance was the most common approach to development cooperation in past decades. | UN | كانت المساعدة التقنية النهج الأكثر شيوعا في سبيل التعاون الإنمائي في العقود الماضية. |
It is not a question of repeating what was done in past decades. | UN | إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار. |
In meeting that challenge, the Department's strategy was to make its information programme more open than in recent decades and to strengthen advocacy on behalf of the United Nations. | UN | وبغية بلوغ هذه اﻷهداف فإن استراتيجية اﻹدارة تتضمن برنامجا إعلاميا أكثر انفتاحا مما كان عليه في العقود الماضية كما أنها تنص على تعزيز التطوير باسم اﻷمم المتحدة. |
In this context the Extraordinary Chambers represent a hope, which must not be squandered, of breaking the pattern of impunity that has characterized Cambodia's history in recent decades. | UN | وفي هذا السياق، تمثل الدوائر الاستثنائية للمحاكم في كمبوديا أملاً، يجب الحفاظ عليه، لكسر نمط الإفلات من العقاب الذي تميز به تاريخ كمبوديا في العقود الماضية. |
1. Many attempts have been made in recent decades to understand, assess and monitor land degradation in general, and desertification in particular. | UN | 1- بُذلت جهود كثيرة في العقود الماضية لفهم وتقييم ورصد تردي الأراضي بشكل عام، والتصحر بشكل خاص. |
There has been rapid growth in economic activities among women in the past decades. | UN | وكان هناك نمو سريع في الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة في العقود الماضية. |
Sustained growth and development in the past decades have brought about a dramatic decline in absolute poverty, a significant increase in income per capita and notable improvements in key social indicators. | UN | وقد أدى اطراد النمو والتنمية في العقود الماضية إلى انخفاض هائل في مستوى الفقر المطلق وإلى زيادة هامة في متوسط دخل الفرد وتحسينات ملحوظة في المؤشرات الاجتماعية الرئيسية. |
in previous decades the United Nations led the struggle for the self-determination of peoples, which resulted in an end to the shameful colonial system. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة في العقود الماضية تقود النضال من أجل تقرير مصير الشعوب مما أدى إلى إنهاء النظام الاستعماري البغيض. |
Significant economic progress in the last decades had been possible due to the greater participation of women in the development process. | UN | وأمكن تحقيق تقدم اقتصادي ملموس في العقود الماضية بسبب زيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
NEPAD was created by African leaders as a result of the lack of success, or even the failure, of innumerable programmes and initiatives of past decades. | UN | لقد أنشأ القادة الأفارقة الشراكة الجديدة نتيجة لعدم نجاح، بل وفشل، عدد لا يحصى من البرامج والمبادرات في العقود الماضية. |
The international community should fulfil the commitments undertaken in the previous decade. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المضطلع بها في العقود الماضية. |
The largest group of young people cohabiting or living without permanent partners in Hungary - as in earlier decades - is comprised of young people with the lowest levels of schooling, living in depressed economic regions, in small villages, without permanent jobs. | UN | وأكبر فئة من الشبان الذين يقومون بالتعايش دون زواج أو بالحياة دون شركاء دائمين بهنغاريا - كما كان الحال في العقود الماضية - تتألف من شبان لم يحظوا إلا بأدنى مستويات التعليم، مع وجودهم في مناطق تتسم بالكساد الاقتصادي، في القرى الصغيرة، بدون عمل دائم. |
I therefore invite those few countries with hostile attitudes and conduct during past decades to change gears from confrontation mode to negotiating mode for the purpose of cooperation. | UN | ولذلك، فإنني أدعو تلك الدول القليلة التي اتسمت مواقفها وسلوكها بالعداء في العقود الماضية إلى أن تغير اتجاهها من أسلوب المواجهة إلى أسلوب التفاوض لأغراض التعاون. |
The effects of the increase in the level of education in the previous decades were reflected in the growing number of women employed in professional and technical occupations, primarily in services. | UN | فقد انعكست آثار زيادة مستوى التعليم في العقود الماضية في زيادة عدد المشتغلات في وظائف مهنية وتقنية، وفي قطاع الخدمات أساسا. |