in contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. | UN | ويجب التنصيص على استخدام الأسلحة في العقود المبرمة مع السلطات الاتحادية. |
There was at present a lack of transparency in contracts between private corporations and private security companies. | UN | وهناك الآن نقص في الشفافية في العقود المبرمة بين الشركات الخاصة وشركات حراس الأمن الخاصة. |
Guidelines also included clauses on environmental compliance in contracts with service providers | UN | تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات |
It reflects a decrease of $4,500 over the 2010 revised estimates, because the conference room rentals for the seminars will be part of the contracts with the hotels. | UN | وهو يعكس نقصانا قدره 500 4 دولار عن تقديرات الميزانية المنقحة لعام 2010 لأن إيجارات قاعات المؤتمرات للحلقات الدراسية ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق. |
In that regard, I wish to reiterate that the State of Qatar honours its commitments under the contracts concluded with it and strictly abides by the relevant international agreements and treaties. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن. |
The Government of Kuwait has presented a number of claims for compensation for the full price of contracts for repair or reconstruction made after the end of the occupation period, although there were provisions within such contracts for a reduction in the contract sum for late completion or other breaches. | UN | 70- قدمت حكومة الكويت عدداً من المطالبات بالتعويض عن السعر الكامل المتعاقد على دفعه في العقود المبرمة بعد انتهاء فترة الاحتلال بشأن الترميم أو إعادة البناء وذلك بالرغم من وجود بنود في هذه العقود تقضي بجواز تخفيض المبلغ المتعاقد على دفعه في حال التأخير في انجاز العقد أو نتيجة الاخلال به بطرق أخرى. |
Currently, the Procurement Manual provides for a liquidated damages clause to be referred to in contracts with vendors. | UN | وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين. |
In particular, the Panel wished to learn about any provisions in contracts with GIAD that might help to prevent products, services and intellectual property from being utilized in violation of the arms embargo. | UN | وبصفة خاصة، يود الفريق الإلمام بأي أحكام في العقود المبرمة مع شركة جياد قد تساعد على منع استخدام المنتجات والخدمات والملكية الفكرية في انتهاك لحظر الأسلحة. |
In addition, it was observed that liability terms negotiated between certification authorities and key holders might be incorporated in contracts between key holders and relying parties. | UN | ولوحظ بالاضافة الى ذلك أن شروط المسؤولية التي يتم التفاوض بشأنها بين سلطات التصديق وحائزي المفاتيح يمكن ادراجها في العقود المبرمة بين حائزي المفاتيح واﻷطراف المعتمدة . |
The decrease is due primarily to a reduction in rental income in order to accommodate the Centre's expanding programme of work and increased in-house office space requirements and to a change in contracts with service providers. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بصفة أساسية إلى الانخفاض الذي طرأ على الإيرادات المتأتية من الإيجارات بسبب ضرورة الوفاء باحتياجات برنامج عمل المركز الموسع، واحتياج المركز إلى مزيد من أماكن المكاتب الداخلية، والتغيير في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات. |
(b) provide courts with clear and predictable rules for the enforcement of choice of law provisions in contracts with a debtor; and | UN | (ب) تزويد المحاكم بقواعد واضحة وقابلة للتنبؤ لإنفاذ أحكام اختيار القانون في العقود المبرمة مع المدين؛ |
There are no penalty clauses in contracts between the United Nations Office at Geneva and its suppliers, and there is no commitment by the consortium to complete the projects within certain costs and time lines, a commitment that is the norm in Swiss construction agreements. | UN | ولا توجد شروط جزائية في العقود المبرمة بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومورديه، ولا يوجد التزام من قبل اتحاد الشركات بإكمال المشاريع ضمن تكاليف ومواعيد زمنية محددة، وهو التزام يعد قاعدة في عقود البناء السويسرية. |
The Investigation Division obtained the evidence of the frauds through the execution of audit/inspection rights in contracts with implementing partners by investigators trained to identify frauds. | UN | وقد حصلت شعبة التحقيقات على أدلة على وقوع حالات غش بفضل قيام محققين مدربين على كشف حالات الغش بتفعيل الحقوق المتعلقة بمراجعة الحسابات/التفتيش المنصوص عليها في العقود المبرمة مع الشركاء المنفِّذين. |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that UN-Habitat introduce cost-effective mitigation procedures, such as opening official bank accounts and including penalty/recovery clauses in contracts with team leaders. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بأن يتخذ موئل الأمم المتحدة إجراءات للتخفيف من الآثار تتسم بالفعالية من حيث التكلفة؛ مثل فتح حسابات مصرفية رسمية وإدراج شروط عقابية/لاسترداد الأموال في العقود المبرمة مع رؤساء الأفرقة. |
Concerning paragraph 10 (a), referring to no-bribery rules to be included in contracts with civilian private security services, the United States requested more clarity concerning the entities that sign a contract (government or private entities, or both). | UN | 31- وفيما يخص الفقرة 10 (أ)، التي تشير إلى إدراج أحكام بشأن اجتناب الرشوة في العقود المبرمة مع شركات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، طلبت الولايات المتحدة توفير مزيد من الوضوح بخصوص الكيانات التي توقّع عقوداً (الكيانات الحكومية أو الخصوصية أو كلتيهما). |
Objective 4.4 Model language incorporating revised mine-action standards developed by the end of 2002 for use in contracts among donors, United Nations agencies and departments, and implementing partners (achieved). | UN | الهدف 4-4 وضع لغة نموذجية تشتمل على المعايير المنقحة للأعمال المتعلقة بالألغام، بنهاية عام 2002، لاستخدامها في العقود المبرمة بين الجهات المانحة ووكالات وإدارات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين (تحقق ذلك). |
The first is an argument based on the clauses in the contracts with Techcorp which deal, respectively, with the outbreak of war and frustration. | UN | وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد. |
It represents a $2,500 decrease over the 2010 revised budget estimates as the interpretation costs of the regional seminars on an arms trade treaty will be included in the contracts with the hotels. | UN | وهو يمثل نقصا قدره 500 2 دولار عن تقديرات الميزانية المنقحة لعام 2010 نظرا لأن نفقات الترجمة الشفوية للحلقات الدراسية الإقليمية المعنية بمعاهدة تجارة الأسلحة ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق. |
This is due to the fact that most of the hospitality extended to participants in the regional seminars on an arms trade treaty will be part of the contracts with the hotels. | UN | ويعود ذلك إلى أن معظم تكاليف الضيافة المقدمة إلى المشاركين في الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إبرام معاهدة تجارة الأسلحة ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق. |
Article 94 of the United Nations Sales Convention, for example, acknowledges the right of States with similar laws in respect of matters covered by that Convention to declare that their domestic laws take precedence over the provisions of the United Nations Sales Convention in respect of contracts concluded between parties located in their territories. | UN | فالمادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، على سبيل المثال، تقرّ بحق الدول ذات القوانين المتماثلة بشأن المسائل المشمولة بتلك الاتفاقية في أن تعلن أنّ لقوانينها الداخلية الأسبقية على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في العقود المبرمة بين أطراف توجد مقار أعمالها على أراضيها. |
The Council recommended that Iraq ensure that any collaboration agreement signed with other States or contracts concluded with private security companies guarantee the obligation of respecting international standards for the protection of human rights, as well as establish an adequate mechanism supervising the compliance with these standards by the actors involved " . | UN | وأوصى المجلس العراق بضمان الالتزام باحترام المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع اتفاقات التعاون الموقعة مع دول أخرى أو في العقود المبرمة مع الشركات الأمنية الخاصة، وبإنشاء آلية مناسبة للإشراف على امتثال الأطراف المعنية لهذه المعايير. |
The Government of Kuwait has presented a number of claims for compensation for the full price of contracts for repair or reconstruction made after the end of the occupation period, although there were provisions within such contracts for a reduction in the contract sum for late completion or other breaches. | UN | 70- قدمت حكومة الكويت عدداً من المطالبات بالتعويض عن السعر الكامل المتعاقد على دفعه في العقود المبرمة بعد انتهاء فترة الاحتلال بشأن الترميم أو إعادة البناء وذلك بالرغم من وجود بنود في هذه العقود تقضي بجواز تخفيض المبلغ المتعاقد على دفعه في حال التأخير في انجاز العقد أو نتيجة الاخلال به بطرق أخرى. |