"في العلاقات الاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • in economic relations
        
    • of economic relations
        
    • in fair economic relations
        
    • economic relations for
        
    • economic relationships
        
    • the economic relations
        
    • in international economic relations
        
    With the current globalization of the business world, the State as a management tool was no longer a vital actor in economic relations. UN ونتيجة للتعولم الجاري لعالم الأعمال، لم تعد الدولة، كأداة إدارية، عنصرا فاعلا حيويا في العلاقات الاقتصادية.
    There was a need to step up interaction among all actors in economic relations. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    Distortions in economic relations between North and South do not reflect the spirit of our Charter. UN والاختلالات في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب لا تعبر عن روح ميثاقنا.
    A substantial part of those losses resulted from the disruption of the traditional commercial route for Bulgarian exports to central and western Europe through Yugoslav territory, which caused a considerable scaling-down of economic relations with countries from that part of the continent. UN ونجم جزء كبير من هذه الخسائر عن قطع الطريق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية إلى وسط وغرب أوروبا عبر إقليم يوغوسلافيا وهو ما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    La Via Campesina (see paragraph 58 above) defends the rights of peasants and rural women by " promoting gender parity and social justice in fair economic relations; the preservation of land, water, seeds, and other resources; food sovereignty; and sustainable agricultural production based on small- and medium-sized producers. " UN فحركة لافيا كامبيسينا (انظر الفقرة 58 أعلاه) تدافع عن حقوق الفلاحين والمرأة الريفية من خلال " تعزيز تكافؤ الفرص للجنسين والعدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية المنصفة؛ والمحافظة على الأرض، والمياه، والبذور وغيرها من الموارد؛ والسيادة الغذائية؛ والإنتاج الزراعي المستدام الذي يستند إلى مشاريع إنتاجية صغيرة ومتوسطة الحجم " ().
    Similarly, the signing of the Partnership and Cooperation Agreement with the European Union has considerably diversified economic relations for the Republic of Moldova. UN وبالمثل، فإن توقيع اتفاق الشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي أدى إلى تنوع كبير في العلاقات الاقتصادية لجمهورية مولدوفا.
    We therefore believe that the imposition of unilateral economic measures represents an obstacle to free participation in economic relations between nations and that it is incompatible with our aspirations to establish a socially and economically just international order. UN ومن ثم نعتقد أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية يشكل عقبة أمام المشاركة الحرة في العلاقات الاقتصادية بين الدول، وأن ذلك لا يتفق مع تطلعاتنا صوب إقامة نظام دولي عادل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    By the same token, the role played by the Organization in economic development was heavily influenced by similar rivalries between East and West, resulting in economic relations devoid of justice and parity. UN وعلى نفس المنوال، كان الدور الذي قامت به المنظمة في التنمية الاقتصادية متأثرا الى حد كبير بمنافسات مماثلة بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي ترتب عليه انعدام العدالة والتكافؤ في العلاقات الاقتصادية.
    On the other hand, joining such groupings would entail the acceptance of full reciprocity in economic relations within the economic integration arrangement. UN ومن ناحية أخرى، فإن الانضمام إلى هذه التجمعات ينطوي على قبول التبادلية التامة في العلاقات الاقتصادية في إطار ترتيب التكامل الاقتصادي.
    Our delegation believes that the process of globalization has to contribute to the sustainable development of countries, to the integrity and stability of their systems of governance, to the elimination of discrimination in economic relations and to enhancement of the welfare of their peoples. UN ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها.
    It is impossible to achieve the goals of sustainable development unless the economic component of globalization is given due attention and discrimination in economic relations is eliminated. UN من المستحيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة ما دام العنصــر الاقتصادي في العولمة لا يحظى بالاهتمام الواجب وما دام التمييز في العلاقات الاقتصادية باقيا.
    " The Court considers that the adoption of the theory of diplomatic protection of shareholders as such, by opening the door to competing diplomatic claims, could create an atmosphere of confusion and insecurity in economic relations. UN " ترى المحكمة أن اعتماد نظرية الحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم على هذا النحو، أي بفتح الباب أمام التنافس بين المطالبات الدبلوماسية، يمكن أن يخلق جوا من الاضطراب وعدم الاستقرار في العلاقات الاقتصادية.
    In that context, particular attention should be paid to international trade law, since the rule of law in economic relations strengthened the very fabric of international society. UN وأعرب المتكلم، في هذا السياق، عن ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقانون التجاري الدولي ﻷن سيادة القانون في العلاقات الاقتصادية تعزز نسيج المجتمع الدولي.
    But those national efforts should be supplemented by explicit commitments by the developed countries to promote and facilitate access to international markets and more balance in economic relations and in the price of products. UN غير أن تلك الجهود الوطنية ينبغي أن تكلمها التزامات صريحة من البلدان المتقدمة بتعزيز وتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية وزيادة التوازن في العلاقات الاقتصادية وفي أسعار المنتجات.
    With the active participation of our Organization, globalization must become an instrument to ensure sustainable development and reduce the gap between rich and poor, overcome discrimination in economic relations and enhance the well-being of our peoples. UN وبالمشاركة النشطة لمنظمتنا، يجب أن تصبح العولمة أداة لكفالة تحقيق التنمية المستدامة وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء والتغلب على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتعزيز رفاهة شعوبنا.
    The Constitution furthermore regulates the economic foundations of the Republic of the Yemen on the basis of free enterprise which benefits individuals and society, and social equity in economic relations, directed at the development of production and the realization of social integration, social equilibrium, equality of opportunities and higher living standards. UN كما اعتمد الدستور في تنظيمه للأسس الاقتصادية للجمهورية اليمنية على أساس حرية النشاط الاقتصادي بما يحقق مصلحة الفرد والمجتمع وذلك باعتماد العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكافل والتوازن الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.
    Article 7 of the Constitution enunciates the principle of social justice in economic relations, focusing on the growth and development of output and the realization of social integration, equality of opportunity and better living standards for society as a whole. UN 144- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على مبدأ العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.
    However, a successful process of balanced global development requires that South-South economic cooperation does not supplant efforts to address the enduring imbalances in economic relations between advanced and developing economies. UN غير أن نجاح عملية التنمية العالمية المتوازنة يقتضي قيام تعاون اقتصادي بين بلدان الجنوب لا يحل محل الجهود التي ترمي إلى معالجة أوجه الاختلال المستمرة في العلاقات الاقتصادية بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية.
    This is particularly the case of the West Bank, where Israeli restrictive measures have become most severe and where there has been a breakdown of economic relations between districts and between urban and rural communities, as well as between employers and employees and producers and markets. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الضفة الغربية حيث أصبحت التدابير التقييدية الإسرائيلية على أشدها وحيث حدث تفكُّك في العلاقات الاقتصادية بين الأقضية وبين التجمُّعات الحضرية والريفية وكذلك بين أصحاب العمل والعمال والمنتِجين والأسواق.
    A substantial part of the losses sustained by the Bulgarian economy resulted from the disruption of the traditional commercial route for Bulgarian exports to central and Western Europe, which caused a considerable scaling-down of economic relations with countries from that part of the continent. UN وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    Ghana therefore joins other international entities in reiterating the call on the United States of America to lift the embargo against Cuba to enable the country to take advantage of opportunities in global economic relations for the benefit of its people. UN وبناء عليه، تنضم غانا إلى الكيانات الدولية الأخرى في تجديد دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار المفروض على كوبا من أجل تمكين هذا البلد من الاستفادة من الفرص المتاحة في العلاقات الاقتصادية العالمية لما فيه مصلحة شعبه.
    In general, the most significant contemporary manifestation of racism lies in the economic relationships and uneven distribution of wealth. UN وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    The previous two chapters have addressed some important issues in the economic relations between the Palestinian territory and its neighbours, the Arab countries and Israel. UN تناول الفصلان السابقان بعض القضايا الهامة في العلاقات الاقتصادية بين اﻷرض الفلسطينية وجيرانها، البلدان العربية وإسرائيل.
    This has engendered new imbalances in international economic relations and reinforced the patterns of inequality that have prevailed over past decades. UN وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more