"في العمليات القضائية" - Translation from Arabic to English

    • in judicial processes
        
    • the judicial process
        
    To ensure such impartiality, provincial rotation mechanisms of judges and other participants in judicial processes should be adopted. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    This is another step forward in judicial processes towards fulfilment of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. UN وهذه خطوة أخرى إلى الأمام في العمليات القضائية صوب تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق.
    It also recommends that the State party increase its efforts to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol and the Committee's general recommendations among judges, prosecutors and lawyers to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well known and regularly used in judicial processes. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعميق الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وبالتوصيات العامة للجنة في أوساط القضاة والمدعين العامين والمحامين، من أجل كفالة إطلاع الجمهور على روح الاتفاقية وأهدافها وأحكامها، وأن تُستخدم بانتظام في العمليات القضائية.
    43. Many human rights violations are investigated under a judicial framework but not prosecuted because of amnesty laws that limit the role forensic evidence can play in judicial processes. UN 43 - ويجري التحقيق في العديد من انتهاكات حقوق الإنسان في إطار قضائي، لكن لا تجرى مقاضاتها بسبب قوانين العفو التي تقيد دور أدلة الطب الشرعي في العمليات القضائية.
    The Committee is therefore concerned about the statement that the parties to the judicial process before the International Criminal Tribunal for Rwanda do not have to adhere to any specific and/or mandatory deadlines with respect to submitting materials for processing by the Language and Conference Services Section. UN ومن ثم، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكر من أنه ليس على اﻷطراف في العمليات القضائية التي تجري أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الالتزام بأي مواعيد نهائية محددة و/ أو إجبارية فيما يتعلق بتقديم المواد التي يقوم قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات بتجهيزها.
    It also recommends that the State party increase its efforts to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol and the Committee's general recommendations among judges, prosecutors and lawyers to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well known and regularly used in judicial processes. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعميق الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وبالتوصيات العامة للجنة في أوساط القضاة والمدعين العامين والمحامين، من أجل كفالة إطلاع الجمهور على روح الاتفاقية وأهدافها وأحكامها، وأن تُستخدم بانتظام في العمليات القضائية.
    In Burundi, United Nations mentoring and other capacity-building efforts, including the creation of a pool of court clerks and magistrates trained in court administration and management, led to substantially enhanced transparency and performance in judicial processes. UN وفي بوروندي، أدت جهود الإرشاد التي بذلتها الأمم المتحدة وغيرها من الجهود في مجال بناء القدرات، بما في ذلك إنشاء مجمع لكتبة المحاكم والقضاة المدربين على إدارة المحاكم وتنظيمها، إلى تعزيز الشفافية والأداء إلى حد كبير في العمليات القضائية.
    There has been positive and encouraging progress in judicial processes which have set and clarified the applicability of CEDAW in Kenyan courts as well as provided the legal framework for CEDAW's applicability in the country besides progress in the legislative arena. UN 20 - وحدث تقدم إيجابي ومشجع في العمليات القضائية التي حددت وأوضحت مدى انطباق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المحاكم الكينية، ووفرت الإطار القانوني لتطبيق الاتفاقية في البلد، بالإضافة إلى التقدم في الساحة التشريعية.
    The Committee also recommends that the State party make the Convention an integral part of the legal education of public officers, to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well known and regularly used in judicial processes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تجعل الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني للموظفيين العموميين، وأن تكفل أن تكون روح الاتفاقية وأهدافها وأحكامها معروفة جدا في العمليات القضائية وأن تستخدم بشكل معتاد فيها.
    In that respect, the Special Rapporteur will continue to work closely with the Fund with a view to complementing his victim-centred approach and ensuring victims are included in judicial processes and have access to appropriate remedies and reparation. UN وفي هذا الصدد، سيواصل المقرر الخاص العمل عن كثب مع الصندوق بهدف إكمال النهج المركز على الضحايا الذي يتبعه المقرر وكفالة إدراج الضحايا في العمليات القضائية وإمكانية حصولهم على ما هو ملائم من سبل الانتصاف والجبر.
    25. According to a 2007 study by Transparency International, two main types of corruption are said to affect judiciaries prevalently: political interference in judicial processes by either the executive or legislative branches of government and bribery. UN 25 - وقد أفادت دراسة أجرتها منظمة الشفافية الدولية في عام 2007 بأن هناك نوعين رئيسيين من الفساد يؤثران في الغالب على الهيئات القضائية هما: التدخل السياسي في العمليات القضائية من جانب الفرعين التنفيذي أو التشريعي للحكومة، والرشوة.
    Issues such as an independent and transparent judiciary, the appointment of judges, people's participation in judicial processes, access to justice, a culture change, commitment of the institutional leadership, operational practices, and systems of accountability are all integral parts of the administration of justice that impact on its effective functioning and on its respect for international human rights standards. UN وقضايا مثل إنشاء جهازٍ قضائي مستقل وشفاف وتعيين القضاة ومشاركة الشعب في العمليات القضائية وتوفير إمكانية الوصول إلى العدالة وتغيير الثقافة والتزام القيادة المؤسسية والممارسات التنفيذية وإقامة نظم للمساءلة تشكل جميعها جزءاً لا يتجزأ من إقامة العدل، وهو جزء يؤثر على سير العدالة الفعّال وعلى احترامها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In 2007, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent various communications concerning the situation of judicial staff, in particular lawyers, threatened, ill-treated and killed for exercising their profession, which caused important delays in judicial processes. UN وفي عام 2007 أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عدة بلاغات تتعلق بحالة موظفين قضائيين، ولا سيما المحامون الذين يتعرضون للتهديدات ولإساءة المعاملة والقتل من جراء ممارستهم لمهنتهم(90)، وهو ما سبب حالات تأخير كبير في العمليات القضائية(91).
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to raise awareness of the provisions of the Convention, its Optional Protocol, and the Committee's views on communications considered and its general recommendations among judges, prosecutors, lawyers and other legal professionals to ensure that the norms, objectives and provisions of the Convention become well-known and regularly used in judicial processes. UN 14 - وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من الجهود التي تبذلها لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، وآراء اللجنة بشأن البلاغات قيد النظر، وتوصياتها العامة المتعلقة بالقضاة، والمدعين العامين، والمحامين، والمهنيين القانونيين، مما يكفل التعريف بصورة جيدة بمبادئ وأهداف وأحكام الاتفاقية واستخدامها بصورة منتظمة في العمليات القضائية.
    On the issue of its independence and credibility the Security Council, in its resolution 1315 (2000) of 14 August 2000, correctly emphasized the importance of ensuring the impartiality, independence and credibility of the judicial process of the Special Court, in particular with regard to the status of the judges and the prosecutors. UN وفيما يتعلق بمسألة استقلال المحكمة ومصداقيتها، كان مجلس الأمن على حق في تشديده في القرار 1315 (2000)، المؤرخ 14 آب/أغسطس 2000، على أهمية كفالة النـزاهة والاستقلال والمصداقية في العمليات القضائية للمحكمة الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more