"في الفترات الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • in recent times
        
    • in recent periods
        
    Sports development has provided ordinary Jamaicans in recent times with exciting opportunities for self-definition. UN لقد أتاح تطور الرياضة للناس العاديين في جامايكا في الفترات الأخيرة فرصاً مثيرة لإثبات أنفسهم.
    The profound changes which had occurred in Greece during the 1980s had been the result of the mobilization of a strong and widely based women's movement, which unfortunately had lost some of its strength in recent times. UN وإن التغيير العميق الذي حصل في بلدها خلال الثمانينات من القرن العشرين كان نتيجة لتعبئة حركة نسائية قوية وذات قاعدة واسعة، ولكنها فقدت لسوء الحظ بعضاً من زخمها في الفترات الأخيرة.
    Preventive and mediatory efforts, such as those of the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs working with similar bodies such as the African Union Panel of Eminent Persons, have in recent times helped to prevent conflicts from festering into open and tragic sores across the continent. UN والجهود الوقائية والوساطة كالتي تبذلها وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية من خلال العمل مع هيئات مماثلة مثل فريق الشخصيات البارزة التابع للاتحاد الأفريقي، ساعدت في الفترات الأخيرة على منع احتدام صراعات لتتحول إلى جراح مفتوحة ومأساوية في أنحاء القارة.
    There has been an increase in the level of non-expendable property in recent periods due to the acquisition of equipment for the ongoing long-term projects at UNLB UN وهناك زيادة في مستوى الممتلكات غير المستهلكة في الفترات الأخيرة بسبب شراء معدات للمشاريع الجارية طويلة الأجل في القاعدة
    The Force's efforts in this area are evidenced by a reduction in total training-related travel in recent periods. UN تتجلى الجهود التي تبذلها القوة في هذا المجال في الانخفاض الذي تحقق في مجموع تكاليف السفر المتعلق بالتدريب في الفترات الأخيرة.
    74. in recent times, there have been public awareness and condemnation of " mob justice " and lynching. UN 74- أصبح هناك في الفترات الأخيرة وعي عام بخطورة ظاهرة " تطبيق العدالة على يد الغوغاء " والقتل الغوغائي، وأصبح هناك شجب لتلك الظاهرة.
    The Panel is of the view that designation by the Committee of individuals will provide additional momentum to the entire peace process in Darfur, particularly given the enhanced attention being given by all parties to the situation in Darfur in recent times. UN ويرى الفريق أن هذا التحديد من جانب اللجنة بالنسبة للأفراد من شأنه أن يكفل المزيد من قوة الدفع لعملية السلام بأسرها في دارفور، وخاصة في ضوء زيادة الاهتمام الذي باتت توليه جميع الأطراف للحالة في دارفور في الفترات الأخيرة.
    At the same time, according to the Ministry of Internal Affairs, in recent times many criminal cases were instituted owing to the violation of the article of the Criminal Code envisaging sanctions for illicit restriction of the woman's personal liberty in order to marry her. UN وفي الوقت نفسه، وطبقا لما أعلنته وزارة الشؤون الداخلية، أقيمت في الفترات الأخيرة دعاوى جنائية كثيرة بسبب انتهاك مادة القانون الجنائي التي تفرض عقوبات على التقييد غير المشروع لحرية المرأة الشخصية من أجل الزواج منها.
    39. Migration has been an issue of serious debate in the international sphere in recent times. In 2006, the United Nations held a High-level Dialogue on migration and development to discuss the challenges and opportunities of international migration. UN 39- بدأ المجتمع الدولي في الفترات الأخيرة يُخضع مسألة الهجرة لنقاش جدي، فأجرت الأمم المتحدة في عام 2006 حواراً رفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية لمناقشة ما تطرحه الهجرة الدولية من تحديات وما تقدمه من فرص.
    Statistics in UNIFIL support this trend, and there has been an overall net reduction in official travel costs in recent periods. UN وتدعم الإحصاءات في القوة المؤقتة هذا الاتجاه، ولقد تحقق انخفاض إجمالي صاف في تكاليف السفر في مهام رسمية في الفترات الأخيرة.
    In that respect, the number of cases which would need to be examined totalled 59, as compared to 25 in 2006, primarily reflecting the significant fluctuation of exchange rates against the United States dollar in recent periods. UN وفي هذا الصدد، بلغ مجموع الحالات التي ستتعين دراستها 59 حالة، مقابل 25 حالة في عام 2006، وهو عدد يعكس في المقام الأول التقلب الكبير في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة.
    In that respect, the number of cases which would need to be examined totalled 59, as compared to 25 in 2006, primarily reflecting the significant fluctuation of exchange rates against the United States dollar in recent periods. UN وفي هذا الصدد، بلغ مجموع الحالات التي سيتعين درسها 59 حالة، مقارَنةً بـ 25 حالة في عام 2006، وهو عدد يعكس في المقام الأول التقلب الكبير في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة.
    In that respect, the number of cases which would need to be examined totalled 59, as compared to 25 in 2006, primarily reflecting the significant fluctuation of exchange rates against the United States dollar in recent periods. UN وفي هذا الصدد، بلغ مجموع الحالات التي سيتعين درسها 59 حالة، مقابل 25 حالة في عام 2006، وهو عدد يعكس في المقام الأول التقلب الكبير في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة.
    The Committee had revised the criteria used to identify cases in which MERs should be reviewed in order to take into account the significant fluctuation of exchange rates against the United States dollar in recent periods. UN وقد قامت اللجنة بتنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها استعراض أسعار الصرف السائدة في السوق بغية مراعاة التقلب الهام في أسعار الصرف مقارنة بدولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more