"في الفترات التي" - Translation from Arabic to English

    • during periods
        
    • in the periods
        
    • in the period
        
    • of the periods
        
    • at times
        
    • in periods when
        
    • in periods in which
        
    A number of delegations expressed the view that, during periods of financial constraint coordination in programme planning was critical to ensure efficient use of resources by avoiding the duplication of work. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    A number of delegations expressed the view that, during periods of financial constraint coordination in programme planning was critical to ensure efficient use of resources by avoiding the duplication of work. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    during periods when income had not increased steadily or had even declined, this approach was useful, as it slowly increased UNFPA commitments to countries. UN وكان هذا النهج مفيدا في الفترات التي لم تحدث فيها زيادة مطردة في الدخل أو حتى حدث فيها انخفاض في الدخل لأنه زاد ببطء من التزامات صندوق الأمم المتحدة للسكان إزاء البلدان.
    The more so, as it occurs in the periods of intensive supervision of the health of mothers with children by the health service. UN ويتضح ذلك على نحو أكبر في الفترات التي تكثف خدمات الرعاية الصحية فيها إشرافها على صحة الأم التي لها أطفال.
    The accrual accounting stipulates that revenue be recorded in the financial periods in which it is earned and expenses in the periods when the goods and services are delivered. UN وتنص المحاسبة على أساس الاستحقاق على أن تسجل الإيرادات في الفترات المالية التي تكتسب فيها وأن تسجل النفقات في الفترات التي تقدم فيها السلع والخدمات.
    All contingent expenditures will be charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. UN وستقيد جميع النفقات الطارئة على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي يتم فيها السداد فعلا.
    There was no provision for those benefits, the expenditure being charged against the budget appropriations of the periods when actual payments are made. UN ولما لم يكن هناك اعتماد لتلك الاستحقاقات فإنه يجري تحميل النفقات على مخصصات الميزانية في الفترات التي تتم فيها الدفعات الفعلية.
    The torture, arbitrary detention and ill-treatment perpetrated by the police and military forces in their own facilities are particularly serious during periods when a state of siege has been declared; UN وأعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد الشرطة والقوات العسكرية في مرافقهم بلغت حداً خطيراً جداً في الفترات التي يُعلن فيها عن حالة الحصار؛
    to facilitate sufficient information flow during periods between COP. UN 3- تيسير تدفق المعلومات بشكل وافٍ في الفترات التي تتخلل انعقاد مؤتمرات الأطراف.
    These include the use of temporary assistance staffing arrangements rather than posts to meet requirements during periods of peak workload. UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    These include the use of temporary assistance staffing arrangements rather than posts to meet requirements during periods of peak workload. UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    There is evidence that Palestinian families exhausted their resources during the years of the intifadah, especially during periods when they were cut off from any sources of labour income. UN وهناك ما يدل على أن اﻷسر الفلسطينية قد استهلكت مواردها أثناء سنوات الانتفاضة، ولا سيما في الفترات التي حُرمت فيها من أي مصدر من الدخل المتحصل من العمل.
    This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. UN ويعتبر هذا العدد دون المستوى الكافي، خاصة في الفترات التي يكون فيها الطقس سيئا فلا يتمكن من البقاء في البحر سوى السفن الأكبر حجما.
    during periods of global financial stress, these issues appear urgent and attract the attention of the international community. However, they are long-term issues which are better addressed in periods in which there is ample time to assess and implement measures to help to overcome the challenges that they present. UN وخلال فترات الضغوط المالية العالمية، تبدو هذه المسائل ذات طبيعة ملحة وتجتذب انتباه المجتمع الدولي، بيد أنها مسائل ذات طبيعة طويلة الأمد، ومن الأفضل معالجتها في الفترات التي يتوفر فيها وقت كاف لتقييم وتنفيذ التدابير التي تساعد في التغلب على التحديات التي تمثلها هذه المسائل.
    The Commission would welcome increased communication with the Committee, particularly in the periods between the submission of one periodic report and another. UN 36- وقال إن اللجنة سترحب بزيادة الاتصال مع اللجنة، وبخاصة في الفترات التي تتخلل تقديم التقارير الدورية.
    Having the targets set by the Declaration of Commitment, we have to fully concentrate on fulfilling these targets and on monitoring the progress in achieving them in the periods set by the Declaration itself. UN وبما أن إعلان الالتزام قد حدد الأهداف، يتعين علينا أن نركز تماما على تحقيق هذه الأهداف وعلى رصد التقدم المحرز بصدد تحقيقها في الفترات التي حددها الإعلان ذاته.
    As a result, the administrative and logistical support required to carry out its mandate effectively constituted a massive undertaking, particularly in the periods immediately before and after the elections. UN وكانت النتيجة أن الدعم اﻹداري والسوقي اللازم لاضطلاع البعثة بولايتها على نحو فعال شكل جهدا جبارا، ولا سيما في الفترات التي سبقت الانتخابات مباشرة أو التي تلتها مباشرة.
    All contingent expenditures will be charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. UN وستقيد كافة النفقات على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي يتم فيها السداد فعلا.
    The expenditures will be charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. UN وستقيد النفقات على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعلا.
    There was no provision for those benefits, the expenditure being charged against the budget appropriations of the periods when actual payments are made. UN ولما لم يكن هناك اعتماد لتلك الاستحقاقات فإنه يجري تحميل النفقات على مخصصات الميزانية في الفترات التي تتم فيها الدفعات الفعلية.
    On numerous occasions during periods of fighting between the Syrian armed forces and armed members of the opposition and other armed groups, rounds landed inside or in close proximity to United Nations positions, at times forcing United Nations personnel to take shelter. UN وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مواقعَ الأمم المتحدة أو مناطق على مقربة شديدة منها في الفترات التي احتدم فيها القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وغيرها من الجماعات المسلحة، مما اضطر أفراد الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى الاحتماء بالملاجئ.
    It was questionable whether privatization should be carried out in periods when private investment was anyway buoyant. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي القيام بعملية الخصخصة في الفترات التي يكون فيها الاستثمار الخاص نشطاً على أي حال.
    This is why we support strengthening the role of presidencies, especially in periods in which subsidiary bodies are not in place. UN وهذا هو سبب تأييدنا تعزيز دور الولايات الرئاسية، لا سيما في الفترات التي لا توجد فيها هيئات فرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more