"في القانون الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • in the Basic Law
        
    • in Basic Law
        
    • in the Organic Law
        
    • in Organic Law
        
    • of the Basic Law
        
    • in the fundamental law
        
    • in the Organic Act
        
    • in the Constitution
        
    • in the statute
        
    • by the Basic Law
        
    • of the Constitution
        
    • of the Fundamental Law
        
    • in Organization Act
        
    One of the guiding principles in the Basic Law of the Education System is to ensure the equality of opportunities for both sexes. UN يتمثل أحد المبادئ التوجيهية في القانون الأساسي لنظام التعليم في كفالة تكافؤ الفرص للجنسين.
    It is enshrined in the " Basic Law: Human Dignity and Liberty " as well as in military legislation. UN وهو حق مكرس في " القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته " فضلا عن تكريسه في التشريعات العسكرية.
    Human rights provisions in the Basic Law and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    This norm was later officially enacted in Basic Law: Freedom of Occupation. UN وقد سُنّت هذه القاعدة فيما بعد رسمياً في القانون الأساسي: الحرية المهنية.
    The Special Delegate is also empowered to intervene before the courts to defend the rights and interests enshrined in the Organic Law. UN ولهذا الوفد سلطة التدخل أمام المحاكم للدفاع عن الحقوق والمصالح المكرسة في القانون الأساسي.
    A comprehensive review of the Constitution had provided an opportunity to enshrine gender equality in the Basic Law. UN وذكر أن استعراضاً شاملاً للدستور قد أتاح فرصة لتضمين المساواة بين الجنسين في القانون الأساسي.
    In awarding the prize, the Land honours the memory of the Hessian lawyer Elisabeth Selbert, who successfully fought to ensure that the principle of equality was anchored in the Basic Law. UN وفي سياق تقديم هذه الجائزة، يلاحظ أن الإقليم يكرم ذكري السيدة إليزابيث التي كانت محامية لديه، والتي كافحت بنجاح من أجل كفالة ترسيخ مبدأ المساواة في القانون الأساسي.
    She stressed that within the Region, academic freedom was included under guarantees of freedom of expression and opinion contained in the Basic Law. UN وأكدت أن الحرية الأكاديمية مكفولة داخل المنطقة من بين ضمانات حرية التعبير والرأي الواردة في القانون الأساسي.
    The decision constituted an unfortunate step backwards, away from the goal of universal suffrage set out in the Basic Law. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    The fundamental rights of the residents of the HKSAR are provided for in the Basic Law. UN والحقوق الأساسية للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منصوص عليها في القانون الأساسي.
    Human rights provisions in the Basic Law and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN أحكام حقوق الإنسان في القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ
    That provision, based on the Convention, was echoed in the Basic Law for a Gender-Equal Society. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Furthermore, basic rights may only be subject to the restrictions specified in the Basic Law itself and only to the extent stated therein. UN 102- وإضافة إلى ذلك، لا تخضع الحقوق الأساسية إلا لقيود محددة في القانون الأساسي بذاته وإلاّ بقدر ما يحدده هذا القانون.
    The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: Human Dignity and Liberty. UN وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    Judge Gerald Adler, President of the National Labour Court sought a proper balance between the basic right of employees to organize and to choose their representative organization, and the employer's basic right to property entrenched in Basic Law: Human Dignity and Liberty. UN وسعى القاضي جيرالد آدلر، رئيس محكمة العمل الوطنية، إلى تحقيق توازن مناسب بين حق العمال الأساسي في تنظيم أنفسهم في نقابات واختيار المنظمة التي تمثلهم، وبين الحق الأساسي برب العمل في الملكية الراسخ في القانون الأساسي بكرامة وحرية الإنسان.
    The means of conducting such operations had not been detailed comprehensively in instruments, leaving only the general prescription in the Organic Law. UN فوسائل الاضطلاع بهذه العمليات لم تفصَّل بصورة شاملة في صكوك، ولم تكن هناك سوى الأحكام العامة الواردة في القانون الأساسي.
    The debate has grown out of the absence of any precise definition of collegiality in Organic Law No. 99-209 of 1999, which states simply that the Government is responsible collegially and jointly for matters within its competence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل جماعي وتضامني عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    The obligation to create equality of opportunity is a constitutional principle laid down in the social State principle of the Basic Law. UN والالتزام بتهيئة تكافؤ الفرص هو مبدأ دستوري راسخ في مبدأ الدولة الاجتماعية في القانون الأساسي.
    In the State party's view, this provision in the fundamental law reflects a significant change that is in accordance with the spirit of the Convention and in full conformity with the requirements of the Alajos Kiss decision. UN وترى الدولة الطرف أن هذا البند الوارد في القانون الأساسي يعكس تغيراً هاماً يتفق مع روح الاتفاقية، ويتماشى تماماً مع مقتضيات القرار المتخذ في قضية آلايوش كيس.
    Through the implementation of the affirmative action measures prescribed in the Organic Act on Disabilities, a mechanism is being developed to counter and curb this kind of discrimination and inequality. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    This principle, which is enshrined in the Constitution and reflected in most laws, is still unfortunately subject to constraints in practice. UN وهذا المبدأ الذي تأكد في القانون الأساسي وتكرر في الجزء الأكبر من نصوص القانون، يصطدم اليوم للأسف بعدة قيود على الصعيد العملي
    Inclusion of the principle of complementarity in the statute of the court was vital to ensuring the accession of the largest number of States possible. UN وأعلن أن إدراج مبدأ التكامل في القانون اﻷساسي للمحكمة أمر بالغ اﻷهمية من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول.
    The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically. UN وليس ثمة تطبيق تلقائي لتلك القاعدة المتعلقة بالاعتبار التفضيلي لكفالة المساواة في الفرص والعدالة في حالات فردية، مما هو وارد في القانون الأساسي.
    It notes that Parliament adopted the Transitional Provisions of Hungary's Fundamental Law as part of the Fundamental Law. UN وتشير إلى أن البرلمان قد اعتمد الأحكام الانتقالية الواردة في القانون الأساسي لهنغاريا باعتبارها جزءاً من ذلك القانون.
    31. The procedural aspect is governed by the Military Procedure Act, adopted in Organization Act No. 2/1989 of 13 April 1989. UN ٣١- والجانب اﻹجرائي منظم بقانون اﻹجراءات العسكرية، المعتمدة في القانون اﻷساسي رقم ٢/١٩٨٩ المؤرخ في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٨٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more