"في القانون الصادر" - Translation from Arabic to English

    • in the Act of
        
    • in the law of
        
    • the law issued
        
    • down by the Act
        
    The procedures of the military courts are laid down in the Act of 21 August 1997 on the organisation of military courts. UN وترد أساليب عمل المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    The Tribunal's procedures of operation are detailed in the Act of 26 March 1982 on the State Tribunal. UN وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة.
    The conditions for conducting scientific experiments are set out in the Act of 5 December 1996 on the professions of physician and dentist. UN والشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية محددة في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان.
    The principles governing granting asylum are determined in the law of 25 June 1997 on aliens. UN والمبادئ الحاكمة لمنح اللجوء محددة في القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 المتعلق بالأجانب.
    the law issued banning Female Genital Mutilation in 2008 has a loophole. UN هناك ثغرات في القانون الصادر عام 2008 بحظر ختان البنات.
    Relevant provisions on prosecutors are laid down by the Act of 20 June 1985 on the prosecution authorities. UN وترد الأحكام المتعلقة بوكلاء النيابة في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء.
    The procedures of the military courts are laid down in the Act of 21 August 1997 on the organisation of military courts. UN وترد إجراءات المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    The Tribunal's procedures of operation are detailed in the Act of 26 March 1982 on the State Tribunal. UN وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة.
    The detailed provisions on how such assemblies may be organized are contained in the Act of UN وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في القانون الصادر في 5 تموز/
    The provisions of article 14 of the Convention are incorporated in the Act of 15 May 2001 on the extradition of offenders. UN ودمجت أحكام المادة 14 من الاتفاقية في القانون الصادر في 15 أيار/مايو 2001 بشأن تسليم المجرمين.
    72. The relevant provisions on prosecutors are contained in the Act of 20 June 1985 on Prosecution Authority (Journal of Laws of 2008, No. 7, item 39, as amended). UN 72- ترد الأحكام المتعلقة بوكلاء النيابة في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطة الادعاء (جريدة القوانين لعام 2008، العدد 7، البند 39، بصيغته المعدلة).
    The conditions under which medical experiments may be conducted are specified in the Act of 5 December 1996 on the Medical Profession (Journal of Laws, 2005, No. 226, item 1943). UN والظروف التي يمكن فيها إجراء التجارب الطبية محددة في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب (جريدة القوانين لعام 2005، العدد 226، البند 1943).
    He argues that the tax law reform of 2001 refutes the State party's argument that the inequalities in the Act of 4 July 1990 were necessary to elaborate a coherent body of tax legislation. UN ويدفع بأن إصلاح قانون الضرائب لعام 2001 يدحض حجة الدولة الطرف القائلة إن عدم المساواة في القانون الصادر في 4 تموز/يوليه 1990 كانت ضرورية لوضع تشريع ضريبي متسق.
    The conditions for conducting scientific experiments are set out in the Act of 5 December 1996 on the professions of physician and dentist. UN وقد حددت الشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان.
    Detailed provisions on education are laid down in the Act of 7 September 1991 on the educational system and in the Act of 27 July 2005 -- Law on Higher Education, which guarantees the autonomy of universities. UN وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل استقلالية الجامعات.
    7. The authors of the submission also state that the range of penalties provided for in the Act of 25 June 2008 is not fixed for inhuman or degrading treatment. UN 7- وجاء في هذه الورقة أيضاً أن ترتيب العقوبات المنصوص عليها في القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 2008 لا يتناول المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Occupational health and safety are addressed through the concept of workplace well-being set out in the Act of 4 August 1996 and all the relevant implementing regulations. UN وينظر إلى السلامة والصحة المهنيتين من خلال مفهوم الرفاه في العمل المبين في القانون الصادر في 4 آب/ أغسطس 1996 وجميع قراراته التنفيذية.
    " The rescheduling will require a change in internal legislation, specifically, in the Act of 29 July 2005 on Counteracting Drug Addiction. UN " ستتطلّب إعادة الجدولة تغييرا في التشريعات الداخلية، على وجه التحديد في القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2005 المعني بـمكافحة الإدمان على المخدِّرات.
    Detailed provisions on education are laid down in the Act of 7 September 1991 on the educational system and in the Act of 27 July 2005 - Law on Higher Education, which guarantees the autonomy of universities. UN وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل الاستقلال الذاتي للجامعات.
    5. The improvement of the system of reporting to Parliament in implementing the Beijing platform of action: the law thus substantially improves the reporting obligation as provided in the law of 6 March 1996; UN 5 - تحسين نظام تقديم التقارير إلى البرلمان في إطار تطبيق منهاج عمل بيجين: ومن ثم يعمل القانون بطريقة جوهرية على تحسين الالتزام بتقديم التقارير المنصوص عليه في القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996؛
    The key provisions to this end are included in the law of 16 November 2000 on counteracting to the introduction to financial transactions of property values originated from illegal or unclear sources. UN وترد الأحكام الرئيسية في هذا الصدد في القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمنع استخدام الأموال المتأتية من مصادر غير قانونية أو مشبوهة في المعاملات المالية.
    According to the resolution no 15 dated January 19, 1925 of the law issued on November 1, 1960, whoever is born of a Lebanese father regardless of his place of birth shall be considered a Lebanese citizen. UN يعتبر القرار رقم 15 تاريخ 19 كانون الثاني/يناير 1925 في القانون الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1960 لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أيا كان محل ولادته.
    Relevant provisions on prosecutors are laid down by the Act of 20 June 1985 on the prosecution authorities. UN وترد الأحكام المتعلقة بالمدعين العامين في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more