The increase in water use has been twice that of population growth in the last century. | UN | وقد أصبحت الزيادة في استخدام المياه ضعف النمو السكاني في القرن الماضي. |
in the last century, the blossoming of human ingenuity brought about a massive global transformation. | UN | في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية. |
The global temperature has risen by 0.7°C in the past century. | UN | وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي. |
We have a moral obligation to rid the world of nuclear weapons, which had a devastating effect on humankind twice in the past century. | UN | إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي. |
The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. | UN | ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم. |
It's among the more rare watches of the last century. | Open Subtitles | انها من بين أكثر الساعات نادرة في القرن الماضي |
The United Nations core mission in the previous century was to keep countries from fighting each other. | UN | ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا. |
We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. | UN | إننا نجتمع في وقت يمكن فيه لشعوب العالم أن يحتفلوا بالتقدم غير المسبوق الذي حققته البشرية في القرن الماضي. |
In this regard, it is worth recalling that the great catastrophe perpetrated against the Jewish people in the last century began with defamation. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
Another matter of concern to us relates to the Chinese people, a people with which Panama has maintained relations since very early in the last century. | UN | وهناك أمر آخر يبعث على قلقنا ويتعلق بالشعب الصيني، وهو شعب تربطه ببنما علاقات منذ زمن مبكر جدا في القرن الماضي. |
I guess I shouldn't knock something I've never tried before just'cause I was born in the last century. | Open Subtitles | حول ما يحدث لتكون أنيقاً بشكل من أشكال التعبير لم أجربه من قبل لأني ولدت في القرن الماضي |
General Miranda was a great man in the last century. | Open Subtitles | جنرال ميراندا كان الرجل العظيم في القرن الماضي |
The history of humanity in the past century, however, was characterized more by confrontation than by dialogue. | UN | ومع ذلك، فقد اتسم تاريخ البشرية في القرن الماضي بالمجابهات أكثر من الحوار. |
Dispute settlement has assumed a greater and greater importance in the past century. | UN | لقد اكتست تسوية النزاعات أهمية متزايدة في القرن الماضي. |
While war and terrorism characterized much of the history of the Middle East in the past century, it is not the only path available to us. | UN | ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا. |
This is also the lesson learned from the fratricidal horrors and conflicts of the past century between member States of the European Union, which now we are gratified to see expanded to 25 members. | UN | وذلك أيضا الدرس المستقى من الأعمال المرعبة بين الأخوة والصراعات التي حدثت في القرن الماضي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذي يسرنا الآن أن نرى توسيعه فأصبح يضم 25 عضوا. |
We must acknowledge today that it is increasingly clear that the nuclear-non-proliferation regime of the past century is failing. | UN | ويجب أن نسلم اليوم بأن من الواضح بصورة متزايدة أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في القرن الماضي في طريقه إلى الفشل. |
We must acknowledge that AIDS is a far greater threat to global stability than even the great wars of the last century. | UN | وينبغي أن نُقر بأن الإيدز يمثل خطرا على الاستقرار العالمي أكبر بكثير من الحربين العالميتـين اللتين جرتا في القرن الماضي. |
Bosnia and Herzegovina experienced one of the most traumatic humanitarian tragedies of the last century. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي. |
The multilateral mechanisms set out in the previous century have proved to be less than adequate. | UN | فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية. |
The wars and economic embargo of the previous century had caused considerable land deterioration and infrastructure damage. | UN | وقد سببت الحروب والحصار الاقتصادي في القرن الماضي تدهورا شديدا في الأراضي وتدميرا كبيرا للهياكل الأساسية. |
It is a mega-city that has grown very rapidly over the past century. | UN | وهي مدينة ضخمة شهدت نموا سريعا في القرن الماضي. |
Let me point out a truth that is often overlooked: that the State, during the previous century, used religion for its own ends and took from it what suited those who had usurped power. They rejected the independence of institutions and of religious centres, taking over the Awqaf and imposing a religious terminology that suited their own interests, at the expense of those of others. | UN | ولا بد لنا هنا من الإشارة إلى حقيقة ثابتة غالبا ما تُحجب، وهي أن الدولة في القرن الماضي قد تطفلت على الدين واقتطعت منه ما يناسب رغبة بعض أصحابها في التسلط، ثم قوّضت استقلالية المؤسسات والمرجعيات الدينية، واستولت على الأوقاف، وفرضت صيغة تتوافق مع مصالحها من التعبير الديني على حساب الصيغ الأخرى. |