"في القطاع الرسمي" - Translation from Arabic to English

    • in the formal sector
        
    • in the informal sector
        
    • formal-sector
        
    • in the formal economy
        
    • into the formal sector
        
    • in formal sector
        
    • in formal employment
        
    • in the public sector
        
    • to the formal sector
        
    • of formal sector
        
    • of the formal sector
        
    • in the official sector
        
    • in the informal economy
        
    • within the formal sector
        
    Slums and squatter settlements arise in part due to the colossal gap in the supply of affordable housing in the formal sector. UN ويعزى قيام أحياء الصفيح والمستوطنات الهامشية إلى حد ما إلى العجز الهائل في توفير السكن بكلفة ميسورة في القطاع الرسمي.
    Overall however, there is very little difference in the hours worked by men and women in the different occupations in the formal sector. UN وبصفة عامة، لا يوجد مع هذا سوى اختلاف ضئيل جدا في ساعات العمل لدى الرجال والنساء بمختلف المهن في القطاع الرسمي.
    The expansion of the Canal is creating jobs in the formal sector. UN ويؤدي توسيع قناة بنما إلى استحداث وظائف في القطاع الرسمي.
    According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. UN ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع.
    There had also been reports of women working in the formal sector not being able to obtain the same allowances and benefits as men. UN كما أن هناك تقارير تفيد أن النساء العاملات في القطاع الرسمي لا يستطعن الحصول على نفس البدلات والاستحقاقات التي يحصل عليها الرجال.
    All women working in the formal sector enjoy maternity protection regardless of their social circumstances. UN ومع ذلك، تستفيد جميع النساء اللائى يعملن في القطاع الرسمي من رعاية الأمومة، بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    A necessary condition for this was that labour worked in the formal sector. UN والشرط الضروري لتحقيق ذلك هو عمل القوى العاملة في القطاع الرسمي.
    Of the employed women, 55.8 % are in the informal sector, and 44.2 % in the formal sector. UN :: من النساء العملات، 55.8 في المائة في القطاع غير الرسمي، و 44.2 في المائة في القطاع الرسمي.
    The comparative distribution of men is 35.2% in the formal sector and 64.8 % in the informal sector. UN والتوزُّع النسبي للرجال هو 35.2 في المائة في القطاع الرسمي و 64.8 في المائة في القطاع غير الرسمي.
    However, a study in Venezuela revealed that prices were cheaper only in the case of prepared food - all other goods were more expensive than in the formal sector. UN بيد أن دراسة أجريت في فنزويلا كشفت أن الأسعار ليست أرخص إلا في حالة الأغذية الجاهزة أما السلع الأخرى جميعها فهي أغلى منها في القطاع الرسمي.
    The unemployment rate in the formal sector is approximately 85 per cent.%. UN ويبلغ معدل البطالة في القطاع الرسمي حوالي 85 في المائة.
    There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. UN وهناك يعملون في القطاع الرسمي ولا يملكون في أغلب اﻷحيان أي وسيلة لرعاية والديهم.
    Since the system is based on continuous employment in the formal sector, women tend to be disadvantaged. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    In addition, it is often argued that minimum wages in developing countries are distortionary, because they are set too high relative to the average income, thus raising production costs in the formal sector and discouraging employment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فكثيرا ما يقال إن الحد اﻷدنى للرواتب في البلدان النامية مشوه، ﻷنه محدد على مستوى بالغ الارتفاع بالنسبة لمتوسط الدخل، مما يزيد من تكاليف اﻹنتاج في القطاع الرسمي ويثبط العمالة.
    The right to work had traditionally been based on a male conception of employment in the formal sector of the economy. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    The Committee urges the State party to develop and implement action plans for employment that will progressively reduce unemployment in the informal sector. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    formal-sector employment is customarily available to only a small minority of the workforce. UN والتوظيف في القطاع الرسمي لا يتاح عادةً إلاّ لأقلية ضئيلة من القوى العاملة.
    Few enterprises in the formal economy are run by women. UN ومشاريع النساء في القطاع الرسمي ليست بالكثيرة.
    Diversification of the production sector is needed to bring more people into the formal sector and increase the pool of tax payers. UN وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب.
    Similarly, the Act has made provisions for inspection, monitoring of the working conditions of child labour and regularizes child labour in formal sector. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    In many countries, a high percentage of employed women are in formal employment. UN 43- وفي العديد من البلدان، تتركز نسبة مرتفعة من النساء في القطاع الرسمي.
    In school year 2011-2012, the figure was 46.5 in the public sector, compared with 45.5 in the private sector. Distribution by vocational and technical certificate was as follows: UN في العام الدراسي 2011-2012، بلغت النسبة 46.5 في القطاع الرسمي مقابل 45.5 في القطاع الخاص، وقد جاء توزّعهم على الشهادات المهنية والتقنية على الشكل التالي:
    Although not illegal, they typically lack the infrastructure and support services common to the formal sector. UN ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    As the number of formal sector jobs diminished with deindustrialization, and the specialization in production and exports of commodities did not create new ones, economic inequality increased. UN وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي.
    Consequently, the majority of the formal sector housing units on the market are unaffordable to the majority of the population. UN وبناء عليه، فإن معظم وحدات الإسكان في القطاع الرسمي في السوق لا يمكن لأغلبية السكان الحصول عليها.
    The State provides a number of legal, social, protective and other services for women who work in the official sector, including the following: UN وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها:
    In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. UN وفي البلدان النامية، يرجح أن يكون عملهم في القطاع الرسمي.
    89. Displacement of workers within the formal sector did not automatically lead to a swelling of the ranks of the unemployed in all countries. UN ٨٩ - ولم يؤد الاستغناء عن العمال في القطاع الرسمي تلقائيا إلى تضخم في صفوف العاطلين عن العمل في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more