"في الماضي إلى" - Translation from Arabic to English

    • in the past to
        
    • historically been reported to
        
    • in the past have
        
    • that in the past
        
    36. Egypt had referred in the past to the high hopes it had entertained of the Middle East peace process initiated in Madrid. UN ٣٦ - وقال إن مصر أشارت في الماضي إلى اﻵمال العريضة التي كانت لديها بشأن عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    Such consent was given in the past to non-Commonwealth countries, as necessary to execute incoming requests. UN وقد مُنحت هذه الموافقة في الماضي إلى بلدان غير أعضاء في الكومنولث، حسب الاقتضاء، لتنفيذ الطلبات الواردة.
    Moreover, agricultural training tended in the past to focus on improving export crops, where male farmers predominate. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger. UN والأمانة العامة للأمم المتحدة ملتزمة بتدارك أوجه القصور التي أفضت في الماضي إلى عدم التصدي لعلامات الخطر المحدق.
    The United States Mission had done work in the past to ease tensions. UN وقد سعت بعثة الولايات المتحدة في الماضي إلى تخفيف جوانب التوتر.
    The Committee had been alerted in the past to known links that some of the terrorist groups operating in the region had established with members of the Frente Polisario and some persons in the Tindouf camps, who were now armed and dangerous. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    For that reason, we have been forced in the past to abstain on reports from the Human Rights Council, despite strong support for its work. UN لهذا السبب، اضطررنا في الماضي إلى الامتناع عن التصويت على التقارير المقدمة من مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من دعمنا الشديد لعمله.
    Many delegations were of the view that while the " science for science " approach had its value and contributed to human knowledge, the " science for development " approach had not been pursued in the past to a desirable degree. UN وترى وفود عديدة أنه وإن كان نهج العلوم من أجل العلوم له قيمته ويسهم في معرفة البشر، فإنه لم يتم متابعة نهج العلوم من أجل التنمية في الماضي إلى درجة مُرضية.
    Moreover, we have drawn attention in the past to the increased number of thematic debates in the Council on issues that very often fall within the purview of the General Assembly or the Economic and Social Council. UN وعلاوة على ذلك، فقد استرعينا الانتباه في الماضي إلى العدد المتزايد من المناقشات المواضيعية في المجلس بشأن قضايا تندرج في أغلب الأحيان ضمن اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    In this connection, the Advisory Committee points out that the Organization has not resorted in the past to commercial borrowing, and it does not find any compelling reason to change that practice. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة لم تلجأ في الماضي إلى الاقتراض من مصادر تجارية، وهي لا ترى سببا ملِّحا لتغيير تلك الممارسة.
    I cannot overemphasize the strong appeal I made from this rostrum in the past to those who are primarily responsible for the global warming that afflicts the planet, namely, that they address this phenomenon and the means to mitigate its effects with much greater seriousness. UN وليس من قبيل المغالاة أن أؤكد على النداء القوي الذي وجهته من هذا المنبر في الماضي إلى المسؤولين أساسا عن ظاهرة الاحتباس الحراري التي تصيب الكوكب، أي معالجة هذه الظاهرة ووسائل التخفيف من حدة آثارها بقدر أكبر من الجدية.
    44. In document A/57/7/Add.4, the Advisory Committee had pointed out that the Organization had not resorted in the past to commercial borrowing and that it did not find any compelling reason to change that practice. UN 44 - واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية أشارت في الوثيقة A/57/7/Add.4 إلى أن المنظمة لم تلجأ قط في الماضي إلى الاقتراض التجاري وأنها لم تجد أي سبب قاهر يحدوها إلى تغيير هذه الممارسة.
    Armenian nationalistic circles have resorted to dangerous provocations, methods of violence and the use of force many times in the past to please the policy of territorial expansionism, thus paving the way for devastating wars and countless human sufferings. UN وقد لجأت الأوساط الأرمينية ذات النعرة القومية المتشددة مرات عديدة في الماضي إلى الاستفزازات الخطيرة وأساليب العنف وأساليب استعمال القوة إرضاء لسياسة التوسع الإقليمي التي تنتهجها، ومن ثم تمهيد الطريق لحروب كارثية ومعاناة بشرية لا أول لها ولا آخر.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.]
    Each Party shall justify in its reporting, that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.]
    Premature withdrawals from such areas in the past have led to the re-emergence of factors that could embroil States in yet another conflict. UN وقد أدت عمليات الانسحاب السابقة لأوانها من مثل هذه المناطق في الماضي إلى عودة ظهور العوامل التي يمكن أن تورط الدول في صراع آخر.
    It was mentioned that, in the past, States objecting to certain treaties had been requested to stand aside, and that the same could possibly be done again in the case of negotiations on a cut-off treaty. UN وذُكر أنه كان يُطلب في الماضي إلى الدول المعترِضة على معاهدات معيَّنة أن تقف جانباً، وأن الشيء ذاته يمكن القيام به مرة أخرى في حال المفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more