"في الماضي على" - Translation from Arabic to English

    • in the past
        
    • historically
        
    • previously the
        
    Single-sector approaches in the past have not helped to address the issues of competing water uses and users. UN لم تساعد نُهج القطاع الوحيد في الماضي على معالجة المسائل المتصلة بالتنافس بين استخدامات المياه ومستعمليها.
    in the past, most efforts had been focused on supporting timber-producing countries in the management of forests. UN ولقد تركزت معظم الجهود في الماضي على دعم البلدان المنتجة للأخشاب في مجال إدارة الغابات.
    It has to be acknowledged that, in the past, the Governments of most countries limited themselves to insignificant hand-outs to small peoples. UN ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل.
    Moreover the fact that he has been detained by the Tunisian authorities in the past does not signify that he risks persecution in the future. UN وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل.
    To this end, Indonesia, as in the past, is determined to continue to play an active role. UN لهذا الغرض فإندونيسيا مصممة كما في الماضي على القيام بدور نشط.
    Demonstrations had traditionally occurred on this day in the past, but on a smaller scale. UN وقد جرت العادة في الماضي على تنظيم المظاهرات في هذا اليوم ولكنها كانت على نطاق أضيق.
    in the past the Board has emphasized the need for well-defined indicators of achievement and outputs. UN شدد المجلس في الماضي على ضرورة وضع مؤشرات واضحة المعالم للإنجاز والنواتج.
    We have created something that never existed in the past -- zero-interest loans to developing countries. UN وابتكرنا شيئا لم يكن موجودا في الماضي على الإطلاق، وهو تقديم القروض بدون فوائد إلى البلدان النامية.
    The people of Eritrea had suffered injustices in the past at the hands of the United Nations in order to cater for overriding United States global strategies. UN لقد عانى شعب إريتريا في الماضي على يد الأمم المتحدة بهدف تلبية استراتيجيات الولايات المتحدة المهيمنة على نطاق العالم.
    South Africa has in the past consistently called for the democratization of multilateral institutions. UN لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    in the past, resident representatives had kept their heads down and had not wanted publicity. UN فقد درج الممثلون المقيمون في الماضي على عدم الظهور ولم يكونوا يرغبون في الدعاية.
    The focus in the past has been on technical cooperation, training and coordinated cooperation with the Working Group on minorities. UN وانصب التركيز في الماضي على التعاون التقني والتدريب والتعاون المنسق مع الفريق العامل المعني باﻷقليات.
    The inclusion of a specific item on the agenda of the agencies’ legislative or governing bodies which addresses United Nations system coordination was, in the past, the practice in many organizations. UN وقد جرى العرف في كثير من المنظمات في الماضي على إدراج بند محدد في جدول أعمال الهيئات التشريعية للوكالات أو هيئات إدارتها يتناول التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    It was not clear to the Committee why in the past the cost had been consistently underestimated. VIII.82. UN ولم يكن واضحا للجنة السبب الذي ﻷجله كانت تقدر التكلفة في الماضي على الدوام بأقل من قيمتها.
    Such reviews have proved in the past to be a useful means of allowing other countries to learn from incidents that have occurred. UN وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت.
    The CD has in the past successfully negotiated treaties on the total elimination of certain categories of weapons of mass destruction. UN وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بنجاح في الماضي على معاهدات تتعلق بالقضاء الكامل على فئات معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Even if in the past the Programme was able to count upon collaborators financed and supplied by certain donors, the situation of the Programme has always been rather precarious. UN ولئن كان البرنامج قد استطاع الاعتماد في الماضي على وجود معاونين يُمولهم ويُوفرهم عدد من المانحين، فقد ظلت حالته مع ذلك أقرب إلى الهشاشة على الدوام.
    in the past, the Committee met in Geneva twice a year for two weeks. UN ودرجت اللجنة في الماضي على الاجتماع لمدة أسبوعين مرتين في السنة في جنيف.
    The Board has access to the Secretary-General and to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs but, in the past, the independent expertise of its members has been largely untapped. UN وللمجلس حرية الوصول إلى اﻷمين العام ووكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، بيد أنه لم يستفد في الماضي على نطاق واسع من الخبرة المستقلة ﻷعضائه.
    While UNOPS has historically reported cases of fraud and presumptive fraud to the Board of Auditors, procedures have been established and implemented to better facilitate the gathering, recording and reporting of such cases. UN مع أن المكتب درج في الماضي على إبلاغ مجلس مراجعي الحسابات بحالات الغش والغش المستدل عليه بالقرينة، فقد جرى وضع وتنفيذ إجراءات لزيادة تيسير حصر هذه الحالات وتسجيلها واﻹبلاغ عنها.
    Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. UN وعلاوة على ذلك، تدخل النساء بصورة متزايدة ميادين للدراسة كانت حكرا في الماضي على الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more