"في الماضي من" - Translation from Arabic to English

    • in the past
        
    • of past
        
    • history of
        
    • of the past
        
    • to past
        
    • suffered from
        
    It is not by holding back progress on one topic that this Conference has made its most useful contributions in the past. UN فلو كان المؤتمر بطيئاً في تقدمه بشأن موضوع من المواضيع، ما كان لينجز ما أنجزه في الماضي من إسهامات نافعة.
    Singapore itself had in the past benefited from development assistance. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية.
    Indeed, Canada has supported the work of the Centre in the past, through the provision of research interns. UN وفي الواقع، إن كندا دعمت أعمال المركز في الماضي من خلال توفير مدربين في مجال البحوث.
    It also provides an analysis of past attempts at promoting industrial development in the region, and lessons learned from these experiences. UN ويقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي جرت في الماضي من أجل النهوض بالتنمية الصناعية في المنطقة، وللدروس المستخلصة من هذه التجارب.
    The reason for this may have been staff concern that management evaluation in the past had caused delays in the system. UN ولعل سبب ذلك مخاوف الموظفين مما تسبب فيه التقييم الإداري في الماضي من حالات تأخير في عمل النظام.
    in the past, such funds were plagued by administrative and legal obstacles that diminished their effectiveness considerably. UN لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها.
    in the past, there have also been calls from outside the country for the setting up of a national human rights commission. UN كما صدرت نداءات في الماضي من خارج البلد لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    They have taken bold steps in the past to this end, and they should do so again. UN لقد اتخذت خطوات جريئة في الماضي من أجل ذلك، ويتعين عليها أن تقوم بذلك مرة أخرى.
    Despite certain difficulties during the last years, the Conference can be proud of many outstanding achievements in the past. UN وبالرغم من بعض المصاعب خلال السنوات الأخيرة، يمكن للمؤتمر أن يفخر بكثير مما حققه في الماضي من إنجازات بارزة.
    536. The Planning and Environmental Committee and many parishes have worked together in the past on small village developments. UN وقد تعاونت لجنة التخطيط والبيئة مع عدة أبرشيات في الماضي من أجل إنماء القرى الصغيرة.
    The Deputy Executive Director noted that in the past the Fund had dipped into the operational reserve on a few occasions. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية أن الصندوق سحب في الماضي من الاحتياطي التنفيذي في مناسبات قليلة.
    My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    However, funding has also been provided in the past by UNDP, the World Bank as well as German and French development institutions. UN بيد أن التمويل جاء في الماضي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، وكذلك من مؤسسات إنمائية ألمانية وفرنسية.
    And if we stir in the amount of consensus that we mastered in the past, it will have a much better taste for the future. UN وإذا ما قمنا بتنشيط مقدار ما توصلنا اليه في الماضي من توافق لﻵراء، فإن هذا سيكون له نكهة أفضل بكثير بالنسبة للمستقبل.
    in the past the services of the legal officer were funded from extrabudgetary resources, but the funds allocated for this purpose have been exhausted. UN وكانت خدمات المستشار القانوني تمول في الماضي من موارد خارجة عن الميزانية ولكن استنفدت الأموال المخصصة لهذا الغرض.
    in the past, they managed to carry on this activity in a sustainable manner despite keeping herd sizes much larger than the carrying capacity. UN وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها.
    A mere showing of past earnings from operations to locations in the compensable area will be insufficient to establish a course of dealing giving rise to compensable losses. UN وإن مجرد تقديم ما يثبت تحقق مكاسب في الماضي من عمليات امتدت إلى أماكن في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض لن يكون كافيا لإثبات وجود سير تعاملات التي أدى إلى نشوء خسارة قابلة للتعويض.
    On the Palestinian side, equally unrealistic expectations included the reversal of past losses and humiliation, economic progress and, generally, the solution of all their problems. UN أما على الجانب الفلسطيني، فمن بين التوقعات غير الواقعية بالمثل انتظار الفلسطينيين أن يعوَّضوا عما عانوه في الماضي من خسائر ومهانة وأن يتحقق لهم التقدم الاقتصادي وتُحل جميع مشكلاتهم عامة.
    1. Prior history of genocide or violence against a group. UN 1- ما حصل في الماضي من إبادة جماعية أو عنف ضد مجموعة ما.
    And we all know that there is no quick fix for the mostly structural problems stemming from the devastation of the past. UN ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار.
    We, for one, feel that in order to arrive at a verifiable treaty, which appears as a sine qua non given what is at stake, and which appears now to be broadly accepted, at least on the face of it, a degree of transparency with regard to past production of fissile material for nuclear weapons purposes will be required. UN ونحن نشعر بأنه من أجل التوصل إلى معاهدة يمكن التحقق منها، إذ يبدو أنها شرط لا غنى عنه بالنظر إلى المسائل المطروحة، كما يبدو أنها أصبحت مقبولة على نطاق واسع الآن، على الأقل في ظاهر الأمر، وسيتعين استيفاء قدر من الشفافية بشأن ما أُنتج في الماضي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Too often in the past, the United Nations has suffered from a sore need for a capacity to act in the face of conflicts. UN وطالما عانت اﻷمم المتحدة في الماضي من حاجة ماسة إلى توفر القدرة اللازمة لها للعمل في مواجهة الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more