The Committee recommends that the State party apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
There was no point in restating existing law in areas where legal rules were clear and sufficient. | UN | وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
Moreover, owing to its role in legitimizing new norms, structures and processes for international collaboration, it can assist in strengthening international governance in areas where such governance is missing or weak. | UN | كما أن بإمكانها، لما لها من دور في إضفاء المشروعية على القواعد والهياكل والعمليات الجديدة للتعاون الدولي، المساعدة في تعزيز الحوكمة الدولية في المجالات التي تكون فيها تلك الحوكمة منعدمة أو ضعيفة. |
The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in various forms in areas in which women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
60. With regard to the first topic, the Commission had to clarify the conditions for attributing acts of an international organization to its member States, especially in areas in which States had transferred competencies to that organization. | UN | 60 - وفيما يختص بالموضوع الأول، يتعين على لجنة القانون الدولي أن توضح شروط إسناد أفعال المنظمة الدولية إلى دولها الأعضاء، لا سيما في المجالات التي تكون فيها الدول قد حولت اختصاصاتها إلى تلك المنظمة. |
Welcomes the Secretary-General's intention to conduct a needs assessment of the areas in which it would be feasible and useful to draft a simple, common set of interim rules of criminal procedure. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
It is foreseen that with enhanced cooperation between the United Nations and WFP, operations will be integrated in areas where support activities are compatible and complementary. | UN | ومن المتوقع أن تُدمج، بفضل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرنامج، العمليات في المجالات التي تكون فيها أنشطة الدعم متوافقة ومتكاملة. |
The Committee recommends that the State party apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة. |
Moreover, the progressive development of international law should be taking place only in areas where there were gaps in customary international law. | UN | وعلاوة على ذلك فلا ينبغي للتطوير التدريجي للقانون الدولي أن يجري إلا في المجالات التي تكون فيها فجوات في القانون العرفي الدولي. |
These Committees operate in areas where collective bargaining is not well established and wages tend to be low. | UN | وتعمل هذه اللجان في المجالات التي تكون فيها المساومة على الأجور غير متبعة إلى حد كبير والتي تميل فيها الأجور إلى الانخفاض. |
This is true especially in areas where bilateral linkages are inadequate or where sustained strategic interventions cannot realistically be provided through other delivery mechanisms. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة في المجالات التي تكون فيها الصلات الثنائية قاصرة أو حيثما لا يمكن واقعيا توفير مبادرات استراتيجية مستدامة من خلال آليات اﻹنجاز اﻷخرى. |
Even in areas where there is a predominance of female employees they are underrepresented in management and on the boards of companies. | UN | وحتى في المجالات التي تكون فيها الغلبة للموظفات، فإنهن يُمثَّلن تمثيلاً ناقصاً في مستويات الإدارة وفي مجالس إدارة الشركات. |
The Committee recommends that the governments apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومات هذه التدابير بأشكال عدة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو مضرورة، وأن تخصص موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
She pointed out that the European Court of Justice had, in a number of cases, ruled that it was acceptable to give preference in recruitment to equally qualified women in areas where women were underrepresented. | UN | وأشارت إلى أن محكمة العدل الأوروبية، في عدد من الحالات، حكمت بقبول منح أفضلية عند التوظيف بالنسبة للمرأة ذات المؤهلات المتساوية في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا. |
The State party should also adopt a law that defined discrimination and provided for equality for women; temporary special measures and affirmative action would be helpful in areas where women remained disadvantaged, such as politics and education. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد قانونا يعرّف التمييز وينص على المساواة بين الرجل والمرأة. ومن شأن التدابير الاستثنائية الخاصة والتمييز الإيجابي أن تكون مفيدة في المجالات التي تكون فيها المرأة في وضع غير مؤات، مثل السياسة والتعليم. |
75. International cooperation can complement national science and technology policy measures and is necessary in areas where global interests are at stake. | UN | ٥٧ - ويمكن للتعاون الدولي أن يكمل التدابير المتخذة بموجب السياسات الوطنية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا وهو أمر ضروري في المجالات التي تكون فيها المصالح العالمية على المحك. |
They pointed out that the deliberation on the budget would be greatly facilitated, in particular in areas where past expenditures were the only indicators of actual needs of the Tribunal, if the budget performance reports for preceding years were made available by the Registry. | UN | فقد أشاروا إلى أن من شأن توفير قلم المحكمة لتقارير أداء الميزانية عن السنوات السابقة، أن يسهل إلى حد كبير المداولات بشأن الميزانية، وبخاصة في المجالات التي تكون فيها النفقات السابقة هي المؤشرات الوحيدة على الاحتياجات الفعلية للمحكمة. |
75. International cooperation can complement national science and technology policy measures and is necessary in areas where global interests are at stake. | UN | ٥٧ - ويمكن للتعاون الدولي أن يكمل التدابير المتخذة بموجب السياسات الوطنية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا وهو أمر ضروري في المجالات التي تكون فيها المصالح العالمية على المحك. |
Chapter 15 of the Programme of Action also recognizes small island developing States' dependence on overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive and their need to develop those markets. | UN | ويقر الفصل ٥١ من برنامج العمل أيضا باعتماد الدول النامية الجزرية الصغيرة على اﻷسواق الخارجية للصادرات التي تنطوي على قيمة مضافة، وذلك في المجالات التي تكون فيها صالحة للمنافسة الدولية، كما يعترف بحاجتها إلى تطوير تلك اﻷسواق. |
The Committee recommends that the State party consider applying various types of temporary special measures in areas in which women are underrepresented or disadvantaged, including through the allocation of additional resources where needed, to accelerate the advancement of women. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تطبيق أنواع مختلفة من التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة من المزايا، وبأن تخصّص موارد إضافية عند الحاجة للإسراع بالنهوض بالمرأة. |
Welcomes the Secretary-General's intention to conduct a needs assessment of the areas in which it would be feasible and useful to draft a simple, common set of interim rules of criminal procedure. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |