There would be of immediate benefit to persons working in the legal field. | UN | وستكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص الذين يعملون في المجال القانوني. |
The Government was already aware that women judges were more efficient in the family courts and had recommended a push to train more women in the legal field. | UN | وتدرك الحكومة أن القاضيات أكثر فعالية في المحاكم العائلية، وأوصت بتدريب عدد أكبر من النساء في المجال القانوني. |
It noted efforts made in the legal sphere and intentions to establish a national human rights institution. | UN | وأخذت علماً بالجهود المبذولة في المجال القانوني وبتحلي البلد بالإرادة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
84. Egypt noted progress in the legal area to promote human rights. | UN | 84- وأشارت مصر إلى التقدم المحرز في المجال القانوني لتعزيز حقوق الإنسان. |
Their implementation remains pending, owing to the need to train the legal profession. | UN | ولا يزال تطبيق هذه القوانين متوقفاً بسبب الحاجة إلى تدريب العاملين في المجال القانوني. |
Efforts also have been made in the legal domain to see the extent to which the needs of internally displaced persons are being met by existing legal standards. | UN | كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا. |
As already mentioned, any person working in the legal field or a government body and any citizen or other person can obtain the Official Gazette at a nominal price. | UN | وهي متاحة لكافة العاملين في المجال القانوني والجهات الحكومية وللمواطنين وغيرهم بأسعار رمزية. |
AALCO has become a regional body with unique influence in the legal field. | UN | وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني. |
It welcomed the measures taken concerning migrant workers and the efforts being made in the legal field. | UN | ورحب بالتدابير المتخذة فيما يخص العمال المهاجرين والجهود المبذولة في المجال القانوني. |
The Committee takes note of the indication by the delegation of the lack of technical expertise in the legal field in the State party and its appeal for assistance in this area. | UN | وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال. |
Her pioneering role in the legal sphere has been coupled more recently with a prestigious diplomatic assignment. | UN | ودورها الرائد في المجال القانوني قد أُضيفت إليه مؤخرا مهمة دبلوماسية مرموقة. |
We have made tremendous achievements not only in the legal sphere but also in the fields of health and education. | UN | لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم. |
The reality often lagged behind tangible progress in the legal sphere. | UN | والوقائع تتخلف في عديد من اﻷحيان عن التقدم الملموس في المجال القانوني. |
It has undertaken various studies on international legal issues of common concern and has, in cooperation with the United Nations, played a significant role in harmonizing the positions of Asian and African countries in the legal area. | UN | وقد أجرت دراسات مختلفة حول مسائل قانونية دولية ذات اهتمام مشترك، وقامت بالتعاون مع الأمم المتحدة بدور بارز في المواءمة بين مواقف البلدان الآسيوية والأفريقية في المجال القانوني. |
7. The Government of Portugal has expressed its willingness to support some adviser posts, in particular in the legal area. | UN | 7 - أعربت الحكومة البرتغالية عن استعدادها لدعم بعض وظائف المستشارين، وبخاصة في المجال القانوني. |
With regard to the protection of children, especially the most vulnerable among them, the Government has adopted measures not only in the legal area but in the economic and social fields as well. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال، خاصة الأكثر ضعفا بينهم، اعتمدت الحكومة تدابير لا في المجال القانوني فحسب بل أيضا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Appointment as a high court judge would need at least 20 years of experience within the legal profession. | UN | ويتطلب تعيين القضاة في المحكمة العليا خبرة لا تقل عن 20 سنة في المجال القانوني. |
This was a major breakthrough for women in the legal profession. | UN | ويعتبر هذا طفرة هامة للمرأة في المجال القانوني. |
The questionnaire, which had been developed by the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Service, covers topics such as access to legal information and involvement of young people in the legal domain. | UN | ويتناول الاستبيان الخاص بذلك، الذي وضعته الأكاديمية الرئاسية الروسية للاقتصاد الوطني والخدمة العمومية، مواضيع مثل الوصول إلى المعلومات القانونية وإشراك الشباب في المجال القانوني. |
The Unit consists of six members selected for their competence in legal and financial matters. Their powers in relation to their mission are extremely broad. | UN | وتتألف من ستة أعضاء اختيروا لما يتمتعون به من كفاءة في المجال القانوني والمالي ولديهم صلاحيات واسعة جدا فيما يتعلق بالمهمة المسندة لهم. |
135. In her previous report, the Expert highlighted the deficiencies of the prison system, and especially its shortcomings as regards a legal framework, regulations and properly trained personnel. | UN | ٥٣١- وقد أوضحت الخبيرة في تقريرها السابق حالة النقص الذي يعاني منها نظام السجون، لا سيما النواقص في المجال القانوني والقواعد النظامية والموارد البشرية المؤهلة. |
It invites the State party to enhance women's awareness of their rights through, for example, legal literacy programmes and legal assistance. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج محو الأمية والمساعدة في المجال القانوني على سبيل المثال. |
Its four main functions are to serve as the Head of the Prosecution, to provide legal counsel to the Government, to advise the Government on legislation, and to represent the public interest in the legal sphere. | UN | وتتمثل وظائفه الرئيسية الأربع في اضطلاعه بدور رئيس هيئة النيابة، وتقديم المشورة القانونية إلى الحكومة، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل التشريعية، وتمثيل الصالح العام في المجال القانوني. |
FUNCTIONS in the legal and JUDICIAL FIELDS IN MAURITIUS: | UN | الوظائف في المجال القانوني والقضائي في موريشيوس: |
in terms of legal measures, apart from the above-mentioned conventions, which it has already ratified, Burkina Faso has also ratified the following: | UN | في المجال القانوني صدقت بوركينا فاسو أيضا، إضافة إلى الاتفاقيات المذكورة أعلاه التي صدقت عليها بالفعل، على ما يلي: |