"في المراحل المبكرة من" - Translation from Arabic to English

    • in the early stages of
        
    • at the early stages of
        
    • at the earliest stages of
        
    • early in the
        
    • at early stages of
        
    • in the early phases of
        
    • make to early
        
    • in early stages of
        
    • at earlier stages of
        
    Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been “front-loaded” for the express purpose of financing the project. UN بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع.
    Several speakers supported the Administrator's call to pay increased attention to the development gap in the early stages of post-conflict situations. UN وأيد العديد من المتكلمين دعوة مدير البرنامج إلى إيلاء اهتمام متزايد للفجوة الإنمائية في المراحل المبكرة من حالات ما بعد الصراع.
    It was also stated that the establishment of new regional organizations should not be detrimental to States where fisheries were at the early stages of their development. UN وقال آخرون إن إنشاء منظمات إقليمية جديدة سيضر بالدول التي تكون فيها مصائد الأسماك في المراحل المبكرة من نشوئها.
    Regard for women's empowerment and equality needs to begin at the earliest stages of life. UN ويلزم أن يبدأ الاهتمام بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في المراحل المبكرة من الحياة.
    Establishing a credible presence in the early stages of a conflict could prevent its escalation and the loss of human lives. UN فقد يعمل إنشاء وجود موثوق في المراحل المبكرة من النزاع على منع تصعيده وعلى منع ازهاق اﻷرواح البشرية.
    This population includes refugees, asylum seekers, returning refugees in the early stages of their reintegration, and internally displaced persons. UN ويشمل هؤلاء اللاجئين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين العائدين في المراحل المبكرة من إعادة إدماجهم، والمشردين داخليا.
    Those challenges include how we can improve our support to countries in the early stages of their emergence from conflict. UN وتشمل تلك التحديات كيفية تحسين دعمنا للبلدان في المراحل المبكرة من خروجها من الصراع.
    Both theoretical analysis and empirical studies suggest that the polarization effects are likely to be dominant in the early stages of integration. UN وتدل التحليلات النظرية وكذلك الدراسات العملية على أن آثار الاستقطاب يُحتمل أن تكون مهيمنة في المراحل المبكرة من مراحل الإدماج.
    The Peacebuilding Commission and the Fund are still in the early stages of becoming fully operational. UN ولجنة بناء السلام والصندوق لا يزالان في المراحل المبكرة من وضعهما التنفيذي بصورة كاملة.
    Similar problems faced Liberia and the Democratic Republic of the Congo, which are in the early stages of security sector reform. UN وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن.
    The following sections examine the broad issues and challenges that have surfaced in the early stages of the recovery phase. UN وتتدارس الفروع التالية المسائل الهامة والتحديات التي ظهرت في المراحل المبكرة من مرحلة الإنعاش.
    These projects have an essential role in the early stages of reconstruction. UN تلعب هذه المشاريع دورا حيويا في المراحل المبكرة من عملية إعادة البناء.
    Increasing demand for UNHabitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. UN ويتضح جلياَ تزايد الطلب على استجابة موئل الأمم المتحدة بالتدخل في المراحل المبكرة من الأزمات الإنسانية.
    The members of the Security Council emphasize the importance of meeting with troop-contributing countries at the early stages of consideration of a matter. UN ويؤكد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الالتقاء بالبلدان المساهمة بقوات في المراحل المبكرة من النظر في مسألة ما.
    Therefore, at the early stages of any consultation, there must be open discussion free from any kind of pressure. UN ولذلك، من الواجب أن يوجد في المراحل المبكرة من أية مشاورة نقاش منفتح متحرر من أي نوع من الضغط.
    Proposals for construction works will be considered by the Group at the early stages of each year's budget development process. UN وسينظر الفريق في المقترحات المتعلقة بأعمال التشييد في المراحل المبكرة من عملية إعداد الميزانية كل عام.
    Attitudinal change was considered especially important at the earliest stages of life when boys and girls had not yet internalized sex stereotypes. UN واعتبر تغيير المواقف ذا أهمية خاصة في المراحل المبكرة من الحياة عندما لا يكون اﻷولاد والبنات قد تمثلوا بعد الصور النمطية للجنسين.
    First, it is helpful to spend time early in the investigative process defining the remedial objectives and developing a plan for attaining them. UN أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها.
    at early stages of preparations, some concerns had existed as to the impact of supporting families and family life on the accomplishments regarding the equal rights of women. UN وظهرت في المراحل المبكرة من اﻷعمال التحضيرية بعض المخاوف المتعلقة بتأثيرات دعم اﻷسر والحياة اﻷسرية على الانجازات المتعلقة بمساواة المرأة في الحقوق.
    The form of the Commission's work should be determined for each topic individually in the early phases of work. UN وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل.
    In this context, the Council notes with appreciation the contribution that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding, including by creating a conducive environment which enables economic recovery and the provision of basic services. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس مع التقدير إسهام حفظة السلام وبعثات حفظ السلام في المراحل المبكرة من بناء السلام، بطرق منها تهيئة بيئة مؤاتية تتيح الإنعاش الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية.
    The campaign should provide young people with facts about domestic violence and learn to recognize its manifestations in early stages of a relationship. UN وينبغي أن تزود الحملة الشباب بحقائق عن العنف المنـزلي وتجعلهم يدركون مظاهرة في المراحل المبكرة من العلاقة.
    This distinction should be revisited with the objective of making more categories of staff members eligible for consideration for advertised vacancies at earlier stages of the application process. UN لذا يتعين إعادة النظر في هذا التمييز بهدف تأهيل فئات أخرى من الموظفين للتقدم لملء الوظائف الشاغرة المعلن عنها في المراحل المبكرة من عملية تقديم الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more