"في المرحلة الراهنة من" - Translation from Arabic to English

    • at the current stage of
        
    • at the present stage of
        
    • in the current phase of
        
    • in the present phase of
        
    • in the current stage of
        
    • the current stage in
        
    The benefit of having voluntary principles at the current stage of the debate was recognized. UN وقد تم التسليم بما لوجود مبادئ طوعية من فائدة في المرحلة الراهنة من المناقشة.
    However, there was little capacity for absorption at the current stage of the budget cycle. UN غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة.
    It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was " highly improbable " . UN ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``.
    It is quite natural that, at the present stage of negotiations, the differences between States parties to the Treaty on certain adaptation issues still remain. UN ومن الطبيعي جدا، في المرحلة الراهنة من المفاوضات، أن تظل الخلافات قائمة بين الدول اﻷطراف في المعاهدة بشأن بعض مسائل عملية التكييف.
    The Task Force will not address " construction " in the current phase of its work. UN ولن تعالج فرقة العمل " التشييد " في المرحلة الراهنة من أعمالها.
    First, the CSCE wishes to play a significant role in the present phase of the conflict in Bosnia and Herzegovina as well as in the phase that we hope will follow the end of hostilities. UN فأولا، يود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يضطلع بدور ذي مغزى في المرحلة الراهنة من الصراع في البوسنة والهرسك، وكذلك في المرحلة التي نأمل أن تعقب اﻷعمال العدائية.
    22. The principles and guidelines presented below can be regarded only as generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences. UN ٢٢ - ولا يمكن النظر إلى المبادئ التوجيهية المقدمة أدناه إلا بوصفها ملاحظات مقبولة بصفة عامة في المرحلة الراهنة من تطوير المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأساسا للممارسات الحالية والخبرات المتاحة.
    It was pointed out, however, that at the current stage of consideration of the topic, the Commission had not defined the characteristics of liability. UN مع ذلك تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة لم تحدد خصائص المسؤولية في المرحلة الراهنة من دراسة الموضوع.
    The four draft resolutions that I have just presented enunciate positions, mandates and programmes that are of vital importance, especially at the current stage of development of the question of Palestine. UN وتبيّن مشاريع القرارات الأربعة، التي عرضتها للتو، المواقف والولايات والبرامج المهمة جداً، لا سيما في المرحلة الراهنة من تطور القضية الفلسطينية.
    For India, at the current stage of the CD's activities, establishing a programme of work remains the top priority, and we are supportive of initiatives that would facilitate reaching consensus on it. UN وترى الهند، في المرحلة الراهنة من مراحل أنشطة مؤتمر نزع السلاح، أن مسألة وضع برنامج عمل ما تزال ذات أولوية عليا، ونؤيد المبادرات التي تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج العمل.
    While such a definition might be criticized as tautological, there appeared to be no alternative at the current stage of development of the international legal order. UN وأضاف أن هذا التعريف يمكن انتقاده بأنه تكرار لنفس المعنى، ولكنه تعريف لا يبدو أن له بديلا في المرحلة الراهنة من تطور النظام القانوني الدولي.
    The four draft resolutions that I have just introduced outline positions, mandates and work programmes that are of special importance at the current stage of the peace process. UN ومشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا، تبرز المواقف والولايات وبرامج العمل ذات اﻷهمية الخاصة في المرحلة الراهنة من عملية السلام.
    The Secretariat also stated that it was not the intention of the Secretary-General or the Secretariat to question the validity of the new system or to modify the procedures at the current stage of implementation. UN كما ذكرت اﻷمانة العامة أن اﻷمين العام واﻷمانة العامة لا يقصدان التشكيك في سلامة النظام الجديد أو تعديل اﻹجراءات في المرحلة الراهنة من مراحل التنفيذ.
    He could accept option 2 at the current stage of developments. UN وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ في المرحلة الراهنة من التطورات .
    at the current stage of implementation of the resolution, Egypt does not feel the need to request the assistance of the Committee's experts, but should the need arise it will contact them. UN أنه في المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار لم يتطلب الأمر الاستعانة بخبراء لجنة مكافحة الإرهاب ولكن لدى ظهور الحاجة إلى الاستعانة بهذه الخبرة سوف تقوم بالاتصال بهم.
    He acknowledged that detailed methods might require some changes on the part of the organization, but at the current stage of the reform process in WFP, harmonization could be pursued effectively. UN وأضاف أنه يقر بأن الأساليب المفصلة قد تتطلب إجراء بعض التغييرات من جانب المنظمة، ولكنه يجد في المرحلة الراهنة من عملية الإصلاح الجارية في برنامج الأغذية العالمي أنه يمكن متابعة التنسيق بشكل فعال.
    He endorsed the approach taken by the Study Group on the topic; at the current stage of its work, the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee in the relationships between institutions. UN وهو يؤيد النهج الذي يتبعه فريق الدراسة في هذا الموضوع؛ في المرحلة الراهنة من عملة، وينبغي ألا تتناول اللجنة الانتشار المؤسسي أو أن تتصرف بوصفها حكما في العلاقات بين المؤسسات.
    It suffices at the present stage of this Opinion to outline the reasons for considering the nuclear weapon unique, even among weapons of mass destruction. UN ويكفي في المرحلة الراهنة من هذا الرأي إيجاز اﻷسباب التي تدعو إلى اعتبار اﻷسلحة النووية ذات طابع فريد، حتى بين أسلحة التدمير الشامل.
    at the present stage of implementation of the resolution it has not been necessary to seek the assistance of the Committee experts. However, should the need for such expertise arise, we will contact them immediately. UN لم يتطلب الأمر، في المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار، الاستعانة بخبراء اللجنة، لكن لدى ظهور الحاجة إلى الاستعانة بهذه الخبرة، سوف نقوم على الفور بالاتصال بهم.
    10. in the current phase of globalization, labour markets may create greater economic insecurity and inequity, which have a direct adverse effect on social cohesion in many societies. UN 10 - في المرحلة الراهنة من العولمة، يمكن أن تؤدي أسواق العمل إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي وزيادة انعدام المساواة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا مباشرا على التماسك الاجتماعي في كثير من المجتمعات.
    This important issue, together with those of governance, public accountability and capacity-building in the law and order field, deserve increased attention in the present phase of the peace process. UN وتستحق هذه المسألة الهامة، إلى جانب مسائل إدارة الحكم والمساءلة العامة وبناء القدرات في ميدان القانون والنظام، اهتماما متزايدا في المرحلة الراهنة من عملية السلام.
    One of the principal concerns in the current stage of the fight against corruption should be to ensure adequate separation between the public and private spheres. UN 10- ينبغي أن يكون أحد الاهتمامات الرئيسية في المرحلة الراهنة من مكافحة الفساد ضمان فصل المجالين العام والخاص على نحو واف بالغرض.
    At the current stage in their development, the Ukrainian State and Ukranian society consider the protection of human rights and the implementation of obligations assumed under international law in that field to be a priority concern for the activities of the Government. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more