"في المسائل القانونية" - Translation from Arabic to English

    • in legal matters
        
    • on legal questions
        
    • on legal issues
        
    • on legal matters
        
    • questions of law
        
    • the legal issues
        
    • with legal matters
        
    • to issues of law
        
    • in criminal matters
        
    • of legal issues
        
    • in legal issues
        
    • on issues of law
        
    Various articles and interviews published in Brazilian and international periodicals, as well as in publications specialized in legal matters. UN مقالات ومقابلات مختلفة في دوريات برازيلية ودولية، وفي منشورات متخصصة في المسائل القانونية.
    We call upon the international community to cooperate in legal matters in questions concerning cybersecurity. UN وندعو المجتمع الدولي إلى التعاون في المسائل القانونية المتعلقة بالأمن في الفضاء الحاسوبي.
    Many consider that the United Nations Secretary-General should be authorized to request advisory opinions on legal questions arising within the scope of his responsibilities. UN ويرى الكثيرون أنه ينبغي اﻹذن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يطلب آراء استشارية في المسائل القانونية التي قد تنشأ في نطاق مسؤولياته.
    In the event of cassation, the Supreme Court only decides on legal issues. UN وفي حالة النقض، لا تبت المحكمة العليا إلا في المسائل القانونية.
    Provision of advice to the Auditor-General on legal matters. UN تقديم المشورة إلى مراجع الحسابات العام في المسائل القانونية.
    He argues that as there were only questions of law before the appellate courts, he did not make arguments on sufficiency of facts. UN ويدافع بأنه لم يقدم بيّنات بشأن كفاية الوقائع لأن محاكم التظلم تنظر في المسائل القانونية فقط.
    The Commission’s Working Group had considered in detail the legal issues surrounding digital signatures and certification authorities. UN وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    104. The Tribunal decided to hold its twenty-third session from 5 to 16 March 2007 to deal with legal matters having a bearing on the judicial work of the Tribunal and other organizational and administrative matters. UN 104- قررت المحكمة أن تعقد دورتها الثالثة والعشرين في الفترة من 5 إلى 16 آذار/مارس 2007 للنظر في المسائل القانونية التي تتعلق بالعمل القضائي للمحكمة والمسائل التنظيمية والإدارية الأخرى.
    Expert for the Organization of African Unity and Libya in legal matters relating to land boundaries and the establishment of the African Union UN خبير لدى منظمة الوحدة الأفريقية وليبيا في المسائل القانونية المتعلقة بالحدود البرية وإنشاء الاتحاد الأفريقي
    UNDCP also organized four subregional legal workshops aimed at enhancing subregional cooperation in legal matters. UN ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية.
    Reddington represents himself in legal matters. Open Subtitles ريدنغتون يمثل نفسه . في المسائل القانونية
    We support the recommendation in the report that the Court may be consulted by the General Assembly, the Security Council, and other organs of the United Nations and specialized agencies authorized by the General Assembly, on legal questions arising in the scope of their activities. UN ونؤيد التوصيات الواردة في التقرير، التي مؤداها أنه يمكن للجمعية العامة ومجلس الأمن وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى ووكالاتها المتخصصة المفوضة من الجمعية العامة أن تطلب مشورة المحكمة في المسائل القانونية الناشئة في نطاق أنشطتها.
    We are happy that the Court has worked tirelessly and consistently in the discharge of its twofold mandate of adjudicating legal disputes submitted to it by States and giving advisory opinions on legal questions referred to it by duly authorized United Nations organs and specialized agencies. UN ويسعدنا أن محكمة العدل الدولية عملت بدون كلل أو انقطاع في إطار ممارستها لولايتها المزدوجة المتمثلة في الحكم في المنازعات القانونية المقدمة إليها من الدول، وإصدار فتاوى في المسائل القانونية المحالة إليها من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المرخص لها بذلك.
    The Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through observance of the rule of law and by helping to resolve disputes between States through legal means, as well as by giving advisory opinions on legal questions referred to it in accordance with international law. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة قامت بدور هام ومؤثر في تعزيز السلم والانسجام بين أمم وشعوب العالم بالتقيد بسيادة القانون وعن طريق المساعدة في حل النزاعات بين الدول من خلال الوسائل القانونية وأيضا من خلال إصدار فتاواها في المسائل القانونية المحالة عليها طبقا للقانون الدولي.
    The office is also responsible for the provision of advice and support on legal issues concerning United Nations Volunteers. UN والمكتب مسؤول أيضا عن تقديم المشورة والدعم في المسائل القانونية المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة.
    It provides women with professional advice on legal issues related to businesses as well as marketing, financial and accounting and managerial expertise. UN وهي تزود النساء بالمشورة المهنية في المسائل القانونية ذات الصلة بالمشاريع التجارية فضلاً عن الخبرة التسويقية والمالية والحسابية والإدارية.
    Present position: advising the Minister of Justice on legal matters relating to criminal offences. UN المركز الحالي: مستشار وزير العدل في المسائل القانونية المتعلقة بالانتهاكات الجنائية.
    The Office also provides legal review and advice on administrative, personnel and contractual matters related to the mission's operations, liaises on legal matters with the government authorities and provides support in the area of international law. UN كما يجري المكتب استعراضا ويسدي المشورة من الناحية القانونية في المسائل المتصلة بعمليات البعثة في جوانبها الإدارية وتلك المتعلقة بشؤون الموظفين والعقود، ويتصل بالسلطات الحكومية في المسائل القانونية ويوفر الدعم في مجال القانون الدولي.
    questions of law can be appealed to the High Court and then to the Court of Appeal. UN ويمكن الطعن في المسائل القانونية لدى المحكمة العليا ثم إلى محكمة الاستئناف.
    In these circumstances, the Panel finds it appropriate first to consider the legal issues that are common to several Claims and then, in the light of these common considerations, to examine and report on each Claim individually. UN وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه من المستصوب السعي أولاً للنظر في المسائل القانونية المشتركة بين عدة مطالبات والقيام، من ثم، في ضوء هذه الاعتبارات المشتركة ببحث كل مطالبة على حدة وتقديم تقرير بشأنها.
    106. The Tribunal decided to hold its twenty-first session from 6 to 17 March 2006 to deal with legal matters having a bearing on the judicial work of the Tribunal and other organizational and administrative matters. UN 106 - قررت المحكمة أن تعقد دورتها الحادية والعشرين في الفترة من 6 إلى 17 آذار/ مارس 2006 للنظر في المسائل القانونية التي تتعلق بالعمل القضائي للمحكمة ومسائل تنظيمية وإدارية أخرى.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وعندما تجري هذه المراجعة فإنها تنحصر في المسائل القانونية فقط ولا تتيح أية مراجعة للوقائع والأدلة.
    Armenia has entered into bilateral agreements on assistance in legal matters with Greece, Romania, and Bulgaria, and is a party to the European Conventions `On legal assistance in criminal matters,'`On transfer of the sentenced persons' and `On extradition.' UN لقد دخلت أرمينيا في إنفاقات ثنائية بشأن المساعدة في المسائل القانونية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وهي طرف في الاتفاقيات الأوروبية " المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية، والمتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم " و `المتعلقة بالتسليم ' .
    Explosive remnants of war - An examination of legal issues raised in the ERW discussions ICRC UN المتفجرات من مخلفات الحرب، دراسة في المسائل القانونية التي أثيرت في مناقشات المتفجرات من مخلفات الحرب
    The Representative strongly supports these national initiatives and encourages the international community, in particular actors directly involved in legal issues pertaining to internal displacement, to support national authorities in these endeavours. UN ويدعم الممثل بقوة هذه المبادرات الوطنية، ويشجع المجتمع الدولي، ولا سيما الأطراف التي تشارك مباشرة في المسائل القانونية المتصلة بالتشريد الداخلي، على دعم السلطات الوطنية في هذه المساعي.
    If granted, the re-examination would only be on issues of law). UN وإذا حاز الطلب على الموافقة، فلا يعاد النظر إلا في المسائل القانونية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more