"في المفاوضات التي أدت إلى" - Translation from Arabic to English

    • in the negotiations leading to
        
    • in the negotiations that led to
        
    • in the negotiations leading up to
        
    • in the negotiations which led to
        
    • the negotiations which had led to
        
    • in the negotiations that had led to
        
    We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    We took on specific responsibilities in the negotiations leading to the banning and destruction of intermediate—range nuclear forces, and we are equally committed today. UN وقد اضطلعنا بمسؤوليات خاصة في المفاوضات التي أدت إلى حظر وتدمير القوات النووية المتوسطة المدى. ونحن على نفس القدر من اﻹلتزام اليوم.
    Indeed, women had been actively involved in the negotiations leading to the establishment of the Transitional Government. UN والواقع أن المرأة شاركت بفعالية في المفاوضات التي أدت إلى تشكيل الحكومة الانتقالية.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    With this conviction, Bangladesh participated actively and constructively in the negotiations leading up to the creation of the Human Rights Council and subsequently became one of its founding members. UN ومن منطلق اقتناعها هذا، شاركت بنغلاديش مشاركة فعالة وبنّاءة في المفاوضات التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ثم أصبحت فيما بعد من أعضائه المؤسسين.
    It played a full part in the negotiations which led to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Women had participated in the negotiations leading to the signing of the Agreement and the cessation of hostilities. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    The Forum secretariat and FAO provided technical support to Member States in the negotiations leading to the adoption of the resolution. UN وقدمت أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني للدول الأعضاء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار.
    He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. UN وشارك أيضا مشاركة فعالة في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وكان له دور محوري في ضمان نجاح قمة لندن لتنظيم الأسرة التي انعقدت في عام 2012.
    In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. UN وفي مونتريال، ومن خلال أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، شارك المجلس بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى إبرام اتفاقية بروتوكول ناغويا.
    We participated actively in the negotiations leading to the adoption of the Rome Statute, became the eighty-fourth State to append our signature to it and have embarked on the ratification process for it. UN وقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي في روما وأصبحنا الدولة الرابعة والثمانين التي توقع على هذا النظام، ونحن اﻵن بصدد المصادقة عليه.
    Mexico had also participated actively in the negotiations leading to the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and had attended, as an observer, all seven sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN وشاركت المكسيك أيضا بشكل نشط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وحضرت بوصفها مراقبا الدورات السبع للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    It took an active and constructive part in the negotiations leading to the adoption of resolution 60/251. UN وشاركت بشكل نشط وبناء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار 60/251.
    At the Caribbean level, he was involved in the negotiations that led to the adoption of the Treaty establishing the Caribbean Community and Common Market. UN أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي.
    In the 1960s, we were involved in the negotiations that led to the creation of the first nuclear-weapon-free zone in an inhabited area through the Treaty of Tlatelolco. UN فاشتركنا في الستينات في المفاوضات التي أدت إلى إقامة أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة من خلال معاهدة تلاتيلولكو.
    In that regard, without false modesty I stress here the role played by Angola, not only in the negotiations that led to the holding of free and fair elections in that country, but also in consolidating peace and political, economic and social stability of that brother country. UN وفي ذلك الصدد، وبعيدا عن التواضع الكاذب، أود أن أبرز هنا الدور الذي أدته أنغولا ليس فحسب في المفاوضات التي أدت إلى إجراء انتخابات حرة ومنصفة في ذلك البلد، بل أيضا في تعزيز السلام والاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في ذلك البلد الشقيق.
    In this context, the Council commends the mediation efforts of ECOWAS and of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), and their respective Chairmen, and recognizes the role of other leaders, in particular the preponderant role of the President of the Gambia, in the negotiations that led to that agreement. UN ويشيد المجلس، في هذا الصدد، بجهود الوساطة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، ورئيسيهما، ويعترف بدور الزعماء اﻵخرين، وبخاصة الدور البارز الذي قام به رئيس جمهورية غامبيا في المفاوضات التي أدت إلى التوصل إلى ذلك الاتفاق.
    This reflected the prominence of the issue both in the negotiations leading up to the United Nations Conference on Environment and Development and in Agenda 21, 1/ adopted by the Conference. UN ويعكس هذا اﻷهمية البارزة لهذه المسألة في المفاوضات التي أدت إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفي جدول أعمال القرن ٢١)١(، الذي اعتمده المؤتمر.
    New Zealand played a relatively unknown but important role in the negotiations which led to the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. UN وقد اضطلعت نيوزيلندا بدور غير معروف نسبيا لكن كانت له أهمية في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨.
    At the regional level, the United Kingdom had consistently sought verifiable reductions in conventional arms in Europe, and had played a full part in the negotiations which had led to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وعلى الصعيد الاقليمي، تسعى المملكة المتحدة بثبات الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية في أوروباعلى نحو يمكن التحقق منه، وقامت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    He had also served as the Commission's Special Rapporteur on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses and had acted as an expert adviser in the negotiations that had led to the conclusion of the relevant Convention. UN وأضاف أنه عمل أيضا مقررا خاصا للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية وكان خبيرا استشاريا في المفاوضات التي أدت إلى إبرام الاتفاقية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more